| Acknowledgement | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 摘要 | 第7-9页 |
| Part I Translation | 第9-54页 |
| 1.1 The Source Text | 第9-27页 |
| 1.2 The Translated Text | 第27-54页 |
| Part II Translation Report | 第54-67页 |
| 2.1 Introduction | 第54-56页 |
| 2.1.1 The Introduction to Yunnan | 第54页 |
| 2.1.2 The Writer of A Love Story for the Red Earth | 第54-55页 |
| 2.1.3 Theme and Style of A Love Story for the Red Earth | 第55页 |
| 2.1.4 The Significance of Translation | 第55-56页 |
| 2.2 Translation Process | 第56-57页 |
| 2.2.1 Preparation | 第56页 |
| 2.2.2 Translation and Revision | 第56-57页 |
| 2.3 The Introduction to Communicative Translation and Semantic Translation | 第57-59页 |
| 2.3.1 The Introduction to Newmark | 第57-58页 |
| 2.3.2 Communicative Translation and Semantic Translation | 第58-59页 |
| 2.4 The Application of Communicative Translation | 第59-62页 |
| 2.5 The Application of Semantic Translation | 第62-63页 |
| 2.6 The Application of Translation Strategies | 第63-65页 |
| 2.6.1 Amplification | 第63-64页 |
| 2.6.2 Reduction | 第64-65页 |
| 2.7 The Omission of Hunting Part | 第65-66页 |
| 2.8 The Translation of Proper Nouns | 第66-67页 |
| Part III Summary | 第67-69页 |
| 3.1 Problems to Be Solved | 第67-68页 |
| 3.2 What I have Learned from the Translation | 第68-69页 |
| Bibliography | 第69-70页 |
| Appendix 1 | 第70-77页 |