首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《一个世纪的文化冲突—中国的高等教育(1895-1995)》第一章翻译实践报告

摘要第3-4页
Abstract第4页
1 翻译缘起第7-9页
    1.1 翻译背景第7页
    1.2 翻译意义第7-9页
2 翻译任务描述第9-12页
    2.1 作品介绍第9页
    2.2 作者简介第9-10页
    2.3 文本特点介绍第10页
    2.4 重难点分析第10-12页
3 翻译过程第12-13页
    3.1 选择翻译工具第12页
    3.2 阅读文本第12页
    3.3 审校阶段第12-13页
4 理论框架第13-18页
    4.1 功能目的论概述第13-15页
    4.2 功能目的论指导下的翻译方法概述第15-18页
        4.2.1 词汇层第15-16页
        4.2.2 句法层面第16-17页
        4.2.3 语篇层.面第17-18页
5 功能目的论在第18-27页
    5.1 词汇层面的翻译第18-20页
        5.1.1 词性转换法第18页
        5.1.2 增译法第18-19页
        5.1.3 减译法第19-20页
    5.2 句法层面的翻译第20-22页
        5.2.1 转态译法第20页
        5.2.2 意译法第20页
        5.2.3 变序法第20-21页
        5.2.4 合译法第21-22页
        5.2.5 分译法第22页
    5.3 语篇层面的翻译第22-27页
        5.3.1 连接第24页
        5.3.2 替代第24-25页
        5.3.3 复现第25页
        5.3.4 照应第25-27页
6 总结第27-29页
    6.1 翻译实践的收获第27-28页
    6.2 翻译实践的不足第28-29页
参考文献第29-30页
致谢第30-31页
附件:原文与译文第31-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:城市交通空间需求与交通网络双均衡研究
下一篇:基于博弈论的闭环供应链协调激励机制研究