首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《名家讲中国戏曲》汉英翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
第1章 引言第8-10页
    1.1 项目背景第8页
    1.2 项目意义第8-9页
    1.3 报告结构第9-10页
第2章 翻译项目简介第10-12页
    2.1 项目文本内容第10页
    2.2 项目文本分析第10-12页
        2.2.1 文本词汇特点第10-11页
        2.2.2 文本句法特点第11页
        2.2.3 文本修辞特点第11-12页
第3章 翻译过程第12-27页
    3.1 译前准备第12-13页
        3.1.1 翻译理论第12-13页
        3.1.2 翻译工具第13页
    3.2 翻译难点及解决方案第13-25页
        3.2.1 专有名词的翻译第14-18页
        3.2.2 戏曲术语的翻译第18-20页
        3.2.3 文化负载词的翻译第20-23页
        3.2.4 古汉语的翻译第23-24页
        3.2.5 修辞的翻译第24-25页
    3.3 译后校对第25-27页
第4章 结语第27-29页
    4.1 翻译心得第27页
    4.2 仍需努力的方向第27-29页
参考文献第29-30页
附录第30-70页
攻读硕士学位期间发表的论文及其它成果第70-71页
致谢第71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:退化土地遥感识别与评价技术研究--以内蒙古自治区为例
下一篇:木竹材糠醇树脂改性技术及其机理研究