| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 第一章 翻译任务描述 | 第7-8页 |
| 1.1 翻译任务概述 | 第7页 |
| 1.2 翻译文稿的文本特点 | 第7-8页 |
| 第二章 翻译过程描述 | 第8-10页 |
| 2.1 译前准备阶段 | 第8页 |
| 2.2 文稿翻译时间进度的安排 | 第8页 |
| 2.3 文稿翻译阶段 | 第8-10页 |
| 第三章 翻译案例分析 | 第10-20页 |
| 3.1 跨文化交际 | 第10-12页 |
| 3.1.1 跨文化交际在文稿中的体现 | 第10页 |
| 3.1.2 跨文化交际常用的翻译方法和策略在文稿中的体现 | 第10-12页 |
| 3.2 关于旅游文化的文学语言翻译 | 第12-15页 |
| 3.3 关于人名、地名的翻译 | 第15-17页 |
| 3.3.1 关于人名的翻译 | 第16页 |
| 3.3.2 关于地名的翻译 | 第16-17页 |
| 3.4 关于修辞手法的翻译 | 第17-20页 |
| 第四章 翻译实践总结 | 第20-21页 |
| 4.1 翻译过程中的问题与不足 | 第20页 |
| 4.2 翻译实践总结 | 第20-21页 |
| 参考文献 | 第21-22页 |
| 附录 | 第22-52页 |
| 致谢 | 第52-53页 |