首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于语料库的《呼啸山庄》四个中文译本研究—女性主义翻译理论视角

Acknowledgements第5-6页
Abstract (in English)第6-7页
Abstract (in Chinese)第8-12页
Chapter One Introduction第12-18页
    1.1 Research Background第12-14页
    1.2 Significance and Objectives of the Study第14-15页
    1.3 The Structure of the Thesis第15-18页
Chapter Two Literature Review第18-30页
    2.1 Feminist Translation Theory Research第18-26页
        2.1.1 Research Abroad第19-24页
        2.1.2 Studies at Home第24-26页
    2.2 Studies of Vulgarism第26-30页
        2.2.1 Studies abroad第26-27页
        2.2.2 Studies at Home第27-30页
Chapter Three Theoretical Framework第30-34页
    3.1 Definition of Feminism Translation Theory第30页
    3.2 Features of Feminist Translators' Works and Strategies Adopted by Feminist Translators第30-32页
        3.2.1 Features of Female Translators Works第31页
        3.2.2 Strategies Adopted by Female Translators第31-32页
    3.3 Definitions of Vulgarism第32页
    3.4 Classification and Functions of Vulgar Words第32-34页
        3.4.1 Classification of Vulgar Words第32-33页
        3.4.2 Functions of Vulgar Words第33-34页
Chapter Four Research Method第34-38页
    4.1 Construction of the Corpus第34-35页
    4.2 Corpus Data Retrieval Tools and Methods第35-36页
    4.3 Data Collection and Processing第36-38页
Chapter Five Data Analysis第38-58页
    5.1 Brief Introduction of Wuthering Heights第38页
    5.2 Comparative Analyses of Male and Female Translations第38-55页
        5.2.1 Formality of Male and Female Translators' Works第39-44页
        5.2.2 Analysis of Male and Female Translators' Use of Vulgar Words第44-55页
    5.3 Conclusions of Female Translators' Works第55-58页
        5.3.1 Text Formality第56页
        5.3.2 The Use of Vulgar Words and Translation Strategies第56-58页
Chapter Six Conclusion第58-62页
    6.1 Findings第58-59页
    6.2 Limitations第59-60页
    6.3 Suggestions for Future Study第60-62页
Bibliography第62-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:英语专业学习者短语动词回避现象研究
下一篇:英语和蒙古语句法结构对比研究