首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

固定式近海结构国际标准的反思性翻译研究报告

Abstract第1-5页
摘要第5-6页
Contents第6-7页
Chapter One Source Text Analysis第7-10页
   ·Differences from Other Representative Literary Forms第7-8页
   ·Difficulties in Translation Process第8-10页
Chapter Two Literature Review第10-13页
   ·Skopos Theory第10-12页
   ·Function plus Loyalty Theory第12-13页
Chapter Three Case Studies第13-21页
   ·Translation of Long Sentences第13-17页
     ·Sequential Translation第13-14页
     ·Reverse Translation第14-16页
     ·Rearranging第16-17页
   ·Translation of Technical Terms第17-18页
     ·Deduction第17页
     ·Extension第17-18页
   ·Translation of Passive Sentences第18-21页
     ·Translating into Passive Sentences第18-19页
     ·Translating into Active Sentences第19-21页
Chapter Four Conclusion第21-23页
Bibliography第23-24页
Appendix I The Original Text of International Standard of Fixed Steel Offshore Structures第24-44页
Appendix II International Standard of Fixed Steel Offshore Structures in Translation第44-62页
Acknowledgement第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:英语专业阅读课堂中师生话轮转换的调查研究
下一篇:关联理论视角下《绯闻女孩》中称呼语社会语用功能研究