摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-11页 |
·Research Background | 第8-9页 |
·Aims and Significance of the Research | 第9页 |
·Research Questions | 第9页 |
·Research Methods | 第9-10页 |
·Structure of the Thesis | 第10-11页 |
Chapter Two Literature Review | 第11-18页 |
·Studies on Brand Name Translation from the Perspective of Culture | 第11-12页 |
·Studies on Brand Name Translation from the Perspectives of Different Theories | 第12-14页 |
·Studies on Brand Name Translation from the Perspective of Functional Equivalence | 第14-18页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第18-27页 |
·Functional Equivalence Theory | 第18-25页 |
·The Development of Functional Equivalence | 第18-19页 |
·The Emphasis on Reader‘s Response | 第19-21页 |
·The Emphasis on Communication | 第21-22页 |
·Isomorphs | 第22-23页 |
·Principles for Producing Functional Equivalence | 第23-25页 |
·The Feasibility of Applying Functional Equivalence to Brand Name Translation | 第25-27页 |
Chapter Four General Survey of Brand Name | 第27-33页 |
·Definition of Brand Name | 第27页 |
·Characteristics of Brand Name | 第27-28页 |
·Classifications of Brand Name | 第28-30页 |
·Proper Names | 第28-29页 |
·Common Words | 第29页 |
·Coined Words | 第29-30页 |
·Functions of Brand Name | 第30-32页 |
·Significances of Brand Name and Brand Name Translation | 第32-33页 |
Chapter Five Case Analysis | 第33-57页 |
·Transliteration | 第33-37页 |
·Literal Translation | 第37-40页 |
·Combination of Transliteration and Literal Translation | 第40-41页 |
·Adjustment | 第41-47页 |
·Additions and Subtractions | 第43-44页 |
·Blending | 第44页 |
·Acronym | 第44-45页 |
·Rewriting | 第45-47页 |
·Data Analysis on Brand Name Translation | 第47-57页 |
·Data Statistics on Brand Name Translation Strategies | 第47-51页 |
·Questionnaire Survey on the Factors Affecting Consumers‘ Preferences ofBrand Names | 第51-57页 |
Chapter Six Conclusion | 第57-60页 |
·Findings | 第57-58页 |
·Limitations | 第58-60页 |
Acknowledgements | 第60-61页 |
Bibliography | 第61-63页 |
AppendixⅠ | 第63-70页 |
Appendix Ⅱ | 第70-72页 |
Academic Achievements | 第72页 |