首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

情景喜剧《生活大爆炸》言语幽默字幕翻译策略研究

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
Chapter One Introduction第8-10页
   ·Research Background第8页
   ·Aims and Significance of the Study第8-9页
   ·Research Questions第9页
   ·Methodology第9页
   ·Structure of the Thesis第9-10页
Chapter Two Literature Review第10-14页
   ·Studies on Audiovisual Translation of Verbal Humor Abroad and at Home第10-12页
   ·Studies on the Sitcom TBBT at Home第12-14页
Chapter Three Theoretical Framework第14-18页
   ·Newmark’s Text Categories第14页
   ·Newmark’s Translation Theory第14-17页
     ·Semantic Translation and Communicative Translation第14-16页
     ·Communicative Translation第16-17页
   ·Feasibility of Communicative Translation in Sitcom第17-18页
Chapter Four Subtitling and Humor第18-23页
   ·Subtitling第18-20页
     ·Definition of Subtitling第18页
     ·Types of Subtitling第18页
     ·Features of Subtitling第18-19页
     ·Constraints of Subtitling第19-20页
   ·Humor第20-23页
     ·Definition of Humor第20页
     ·Categories of Humor第20-23页
Chapter Five Analysis of Subtitling Strategies of Verbal Humor in TBBT第23-55页
   ·Introduction to Sitcom TBBT第23-24页
     ·Main Characters in TBBT第23页
     ·Features of Humor in TBBT第23-24页
   ·Choices of Subtitling Version第24页
   ·Analysis of Subtitling Strategies of Verbal Humor in TBBT第24-51页
     ·Subtitling Strategies of Universal Humor第25-29页
     ·Subtitling Strategies of Cultural Humor第29-37页
     ·Subtitling Strategies of word-play humor第37-45页
     ·Subtitling Strategies of Science-related humor第45-51页
   ·Data Anaylsis and Discussion of Subtitling Strategies第51-55页
Chapter Six Conclusion第55-57页
   ·Findings第55-56页
   ·Limitations第56-57页
Acknowledgements第57-58页
Bibliography第58-61页
Academic Achievement第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:英语语言学中外硕士论文中四词词串对比分析--基于语料库研究
下一篇:功能对等理论视阈下的商标翻译研究