首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论视角下的英语硬新闻汉译研究

ABSTRACT第1-5页
摘要第5-9页
Chapter Ⅰ Introduction第9-12页
   ·Study Background第9页
   ·Study Objectives and Significance第9-10页
   ·Study Methodology第10-11页
   ·Structure of the Thesis第11-12页
Chapter Ⅱ Literature Review第12-27页
   ·Definition of Hard News第12-13页
   ·Essentials of English Hard News第13-15页
   ·Linguistic Features of English Hard News第15-24页
     ·Lexical Features第15-18页
     ·Grammatical Features第18-22页
     ·Rhetorical Features第22-24页
   ·Previous Studies第24-27页
     ·Previous Studies of the Application of Functional Equivalence Theory第24-25页
     ·Previous Studies of News Translation第25-27页
Chapter Ⅲ Theoretical Framework第27-37页
   ·A Brief Introduction to Eugene Nida's Translation Theories第27-29页
   ·Dynamic Equivalence第29-31页
     ·Miniature of Functional Equivalence Theory第29-30页
     ·Principles of Dynamic Equivalence Oriented Translations第30-31页
   ·The Development of Functional Equivalence Theory第31-34页
     ·Adjustments from Dynamic Equivalence to Functional Equivalence第31-32页
     ·The Nature of Translation第32-33页
     ·Translation Procedures第33-34页
   ·Principles for Producing Functional Equivalence第34-37页
Chapter Ⅳ Analysis and Discussion第37-45页
   ·Problems in Chinese Translation of English Hard News第37-41页
     ·Linguistic Equivalence第37-39页
     ·Cultural Equivalence第39-40页
     ·Stylistic Equivalence第40-41页
   ·Applicability of Functional Equivalence Theory to Chinese Translation of English Hard News第41-45页
     ·Guidance of Functional Equivalence Theory in Chinese translation of English hard news第41-42页
     ·Typical Usages under the Guidance of Functional Equivalence Theory第42-45页
Chapter Ⅴ Strategies of Chinese Translation of English Hard News Basedon Functional Equivalence Theory第45-60页
   ·Strategies at the Word Level第45-50页
     ·Literal Translation第46-47页
     ·Free Translation第47-48页
     ·Literal Translation with Explanation第48-50页
   ·Strategies at the Sentence Level第50-56页
     ·Amplification第50-51页
     ·Omission第51-52页
     ·Conversion of Parts of Speech第52-53页
     ·Conversion of Voice第53-54页
     ·Using Chinese Proverbs第54-56页
   ·Strategies at the Text Level第56-60页
     ·Cohesive Word Adjustment第57-58页
     ·Text Adjustment第58-60页
Chapter Ⅵ Conclusion第60-66页
   ·Major Findings第60-61页
   ·Implications of the Study第61-63页
   ·Limitations of the Study第63-64页
   ·Suggestions for Further Research第64-66页
REFERENCES第66-69页
ACKNOWLEDGEMENT第69-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:目的论视角下英语新闻标题的中译研究
下一篇:威海供电公司地方电网调度检修管理系统的设计与实现