首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下英语新闻标题的中译研究

ABSTRACT第1-5页
摘要第5-10页
Chapter Ⅰ Introduction第10-13页
   ·Research Background第10-11页
   ·Significance and Aims of the Study第11-12页
   ·Overall Structure of the Thesis第12-13页
Chapter Ⅱ Literature Review第13-31页
   ·Definitions of Related Terms第13-15页
     ·Skopos Theory第13-14页
     ·News第14-15页
     ·News Headlines第15页
   ·Functions of English News Headlines第15-18页
     ·Informative Function第16页
     ·Expressive Function第16-17页
     ·Aesthetic Function第17页
     ·Vocative Function第17-18页
   ·Features of English News Headlines第18-25页
     ·Lexical Features第18-20页
     ·Grammatical Features第20-21页
     ·Rhetorical Features第21-24页
     ·Cultural Features第24-25页
   ·Previous Studies on News Headlines Translation第25-31页
     ·Overseas Studies第25-27页
     ·Domestic Studies第27-31页
Chapter Ⅲ Theoretical Framework第31-42页
   ·Origin and Development of Skopos Theory第31-36页
     ·Katharina Reiss:Text Type and Language Function第31-33页
     ·Hans J.Vermeer:Skopos Theory第33-35页
     ·Justa Holz-Manttari:Theory of Translational Action第35页
     ·Christiane Nord:Improved Skopos Theory第35-36页
   ·Major Concepts of Skopos Theory第36-39页
     ·Skopos,Aim,Purpose,Function,Inention第37-38页
     ·Translation Brief第38页
     ·Adequacy and Equivalence第38-39页
   ·Three Rules of Skopos Theory第39-42页
     ·Skopos Rule第40页
     ·Coherence Rule第40-41页
     ·Fidelity Rule第41-42页
Chapter Ⅳ Research Methodology第42-45页
   ·Research Questions第42-43页
   ·Research Design and Procedures第43页
   ·Data Collection第43-45页
Chapter Ⅴ Analysis and Discussion第45-73页
   ·Model for Chinese Transation of English News Headlines Under the Guidance of Skopos Theory第45-49页
   ·Factors Affecting English News Headlines Translation第49-59页
     ·Information Transferring第49-52页
     ·Cultural Elements第52-56页
     ·Aesthetic Aspects第56-58页
     ·Emotional Evocation第58-59页
   ·Application of Three Rules to Chinese Translation of English News Headlines第59-65页
     ·Application of the Skopos Rule第60-61页
     ·Application of the Coherence Rule第61-63页
     ·Application of the Fidelity Rule第63-65页
   ·Suggested Strategies for Chinese Translation of English News Headlines第65-73页
     ·Literal Translation第65-67页
     ·Adaptive Translation第67-70页
     ·Free Translation第70-73页
Chapter Ⅵ Conclusion第73-78页
   ·Major Findings第73-75页
   ·Implications of the Study第75-76页
   ·Limitations of the Study第76页
   ·Suggestions for Further Studies第76-78页
REFERENCES第78-82页
ACKNOWLEDGEMENTS第82-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:顺应论视角下习主席外访演讲中语用移情分析
下一篇:功能对等理论视角下的英语硬新闻汉译研究