ABSTRACT | 第1-5页 |
摘要 | 第5-10页 |
Chapter Ⅰ Introduction | 第10-13页 |
·Research Background | 第10-11页 |
·Significance and Aims of the Study | 第11-12页 |
·Overall Structure of the Thesis | 第12-13页 |
Chapter Ⅱ Literature Review | 第13-31页 |
·Definitions of Related Terms | 第13-15页 |
·Skopos Theory | 第13-14页 |
·News | 第14-15页 |
·News Headlines | 第15页 |
·Functions of English News Headlines | 第15-18页 |
·Informative Function | 第16页 |
·Expressive Function | 第16-17页 |
·Aesthetic Function | 第17页 |
·Vocative Function | 第17-18页 |
·Features of English News Headlines | 第18-25页 |
·Lexical Features | 第18-20页 |
·Grammatical Features | 第20-21页 |
·Rhetorical Features | 第21-24页 |
·Cultural Features | 第24-25页 |
·Previous Studies on News Headlines Translation | 第25-31页 |
·Overseas Studies | 第25-27页 |
·Domestic Studies | 第27-31页 |
Chapter Ⅲ Theoretical Framework | 第31-42页 |
·Origin and Development of Skopos Theory | 第31-36页 |
·Katharina Reiss:Text Type and Language Function | 第31-33页 |
·Hans J.Vermeer:Skopos Theory | 第33-35页 |
·Justa Holz-Manttari:Theory of Translational Action | 第35页 |
·Christiane Nord:Improved Skopos Theory | 第35-36页 |
·Major Concepts of Skopos Theory | 第36-39页 |
·Skopos,Aim,Purpose,Function,Inention | 第37-38页 |
·Translation Brief | 第38页 |
·Adequacy and Equivalence | 第38-39页 |
·Three Rules of Skopos Theory | 第39-42页 |
·Skopos Rule | 第40页 |
·Coherence Rule | 第40-41页 |
·Fidelity Rule | 第41-42页 |
Chapter Ⅳ Research Methodology | 第42-45页 |
·Research Questions | 第42-43页 |
·Research Design and Procedures | 第43页 |
·Data Collection | 第43-45页 |
Chapter Ⅴ Analysis and Discussion | 第45-73页 |
·Model for Chinese Transation of English News Headlines Under the Guidance of Skopos Theory | 第45-49页 |
·Factors Affecting English News Headlines Translation | 第49-59页 |
·Information Transferring | 第49-52页 |
·Cultural Elements | 第52-56页 |
·Aesthetic Aspects | 第56-58页 |
·Emotional Evocation | 第58-59页 |
·Application of Three Rules to Chinese Translation of English News Headlines | 第59-65页 |
·Application of the Skopos Rule | 第60-61页 |
·Application of the Coherence Rule | 第61-63页 |
·Application of the Fidelity Rule | 第63-65页 |
·Suggested Strategies for Chinese Translation of English News Headlines | 第65-73页 |
·Literal Translation | 第65-67页 |
·Adaptive Translation | 第67-70页 |
·Free Translation | 第70-73页 |
Chapter Ⅵ Conclusion | 第73-78页 |
·Major Findings | 第73-75页 |
·Implications of the Study | 第75-76页 |
·Limitations of the Study | 第76页 |
·Suggestions for Further Studies | 第76-78页 |
REFERENCES | 第78-82页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第82-83页 |