| ABSTRACT | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-10页 |
| Chapter Ⅰ Introduction | 第10-13页 |
| ·Research Background | 第10-11页 |
| ·Significance and Aims of the Study | 第11-12页 |
| ·Overall Structure of the Thesis | 第12-13页 |
| Chapter Ⅱ Literature Review | 第13-31页 |
| ·Definitions of Related Terms | 第13-15页 |
| ·Skopos Theory | 第13-14页 |
| ·News | 第14-15页 |
| ·News Headlines | 第15页 |
| ·Functions of English News Headlines | 第15-18页 |
| ·Informative Function | 第16页 |
| ·Expressive Function | 第16-17页 |
| ·Aesthetic Function | 第17页 |
| ·Vocative Function | 第17-18页 |
| ·Features of English News Headlines | 第18-25页 |
| ·Lexical Features | 第18-20页 |
| ·Grammatical Features | 第20-21页 |
| ·Rhetorical Features | 第21-24页 |
| ·Cultural Features | 第24-25页 |
| ·Previous Studies on News Headlines Translation | 第25-31页 |
| ·Overseas Studies | 第25-27页 |
| ·Domestic Studies | 第27-31页 |
| Chapter Ⅲ Theoretical Framework | 第31-42页 |
| ·Origin and Development of Skopos Theory | 第31-36页 |
| ·Katharina Reiss:Text Type and Language Function | 第31-33页 |
| ·Hans J.Vermeer:Skopos Theory | 第33-35页 |
| ·Justa Holz-Manttari:Theory of Translational Action | 第35页 |
| ·Christiane Nord:Improved Skopos Theory | 第35-36页 |
| ·Major Concepts of Skopos Theory | 第36-39页 |
| ·Skopos,Aim,Purpose,Function,Inention | 第37-38页 |
| ·Translation Brief | 第38页 |
| ·Adequacy and Equivalence | 第38-39页 |
| ·Three Rules of Skopos Theory | 第39-42页 |
| ·Skopos Rule | 第40页 |
| ·Coherence Rule | 第40-41页 |
| ·Fidelity Rule | 第41-42页 |
| Chapter Ⅳ Research Methodology | 第42-45页 |
| ·Research Questions | 第42-43页 |
| ·Research Design and Procedures | 第43页 |
| ·Data Collection | 第43-45页 |
| Chapter Ⅴ Analysis and Discussion | 第45-73页 |
| ·Model for Chinese Transation of English News Headlines Under the Guidance of Skopos Theory | 第45-49页 |
| ·Factors Affecting English News Headlines Translation | 第49-59页 |
| ·Information Transferring | 第49-52页 |
| ·Cultural Elements | 第52-56页 |
| ·Aesthetic Aspects | 第56-58页 |
| ·Emotional Evocation | 第58-59页 |
| ·Application of Three Rules to Chinese Translation of English News Headlines | 第59-65页 |
| ·Application of the Skopos Rule | 第60-61页 |
| ·Application of the Coherence Rule | 第61-63页 |
| ·Application of the Fidelity Rule | 第63-65页 |
| ·Suggested Strategies for Chinese Translation of English News Headlines | 第65-73页 |
| ·Literal Translation | 第65-67页 |
| ·Adaptive Translation | 第67-70页 |
| ·Free Translation | 第70-73页 |
| Chapter Ⅵ Conclusion | 第73-78页 |
| ·Major Findings | 第73-75页 |
| ·Implications of the Study | 第75-76页 |
| ·Limitations of the Study | 第76页 |
| ·Suggestions for Further Studies | 第76-78页 |
| REFERENCES | 第78-82页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第82-83页 |