| 摘要 | 第1-3页 |
| ABSTRACT | 第3-6页 |
| 第1章 引言 | 第6-8页 |
| ·原文作者及背景 | 第6页 |
| ·翻译任务简介 | 第6-8页 |
| 第2章 翻译过程 | 第8-10页 |
| ·译前准备 | 第8页 |
| ·翻译 | 第8-9页 |
| ·译后校改 | 第9页 |
| ·翻译难点 | 第9-10页 |
| 第3章 指导理论和翻译方法 | 第10-11页 |
| ·翻译目的论 | 第10页 |
| ·直译意译相结合的翻译方法 | 第10-11页 |
| 第4章 翻译案例分析 | 第11-19页 |
| ·词汇翻译 | 第11-14页 |
| ·词性转换 | 第11-12页 |
| ·代词还原 | 第12页 |
| ·补译 | 第12-13页 |
| ·省译 | 第13-14页 |
| ·句子翻译 | 第14-19页 |
| ·顺句翻译 | 第14-15页 |
| ·语态转换 | 第15-16页 |
| ·句子转换 | 第16页 |
| ·长句翻译 | 第16-19页 |
| 第5章 翻译心得 | 第19-21页 |
| ·译者的素质 | 第19页 |
| ·正确使用各种资源 | 第19页 |
| ·工具书的使用 | 第19页 |
| ·网络资源的使用 | 第19页 |
| ·牢记翻译目的 | 第19-21页 |
| 第6章 结论 | 第21-22页 |
| 参考文献 | 第22-23页 |
| 附录 A 源语/译语对照语篇 | 第23-64页 |
| 附录 B 人名地名翻译表 | 第64-67页 |
| 致谢 | 第67页 |