| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 第一章 项目背景介绍 | 第8-12页 |
| ·原文来源 | 第8页 |
| ·项目意义 | 第8-9页 |
| ·理论框架 | 第9-12页 |
| ·语义翻译 | 第10页 |
| ·交际翻译 | 第10-12页 |
| 第二章 原文分析 | 第12-13页 |
| ·文本内容 | 第12页 |
| ·句式及文本特点分析 | 第12-13页 |
| 第三章 翻译难点及方法 | 第13-20页 |
| ·翻译难点及翻译方法 | 第13页 |
| ·翻译方法 | 第13-18页 |
| ·顺译和逆译 | 第13-14页 |
| ·词性转换 | 第14-15页 |
| ·被动句译法 | 第15-16页 |
| ·非谓语的翻译 | 第16-18页 |
| ·翻译经验教训 | 第18页 |
| ·译后启示 | 第18-19页 |
| ·待解决的问题 | 第19-20页 |
| 参考文献 | 第20-21页 |
| 附录 1 原文 | 第21-57页 |
| 附录 2 译文 | 第57-84页 |
| 致谢 | 第84页 |