《管制知识:网络世界中的信息自由和隐私保护》(第三章)翻译报告
摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-8页 |
第一章 引言 | 第8-11页 |
·翻译项目背景 | 第8页 |
·翻译项目目标 | 第8-9页 |
·翻译项目意义 | 第9页 |
·报告结构 | 第9-11页 |
第二章 原文背景 | 第11-16页 |
·关于作者 | 第11页 |
·关于原文 | 第11-15页 |
·原文版本 | 第11页 |
·主要内容 | 第11-12页 |
·原文分析 | 第12-15页 |
·文本类型 | 第12-13页 |
·语言特征 | 第13-15页 |
·小结 | 第15-16页 |
第三章 翻译难点与翻译方法 | 第16-31页 |
·准备工作 | 第16页 |
·翻译理论 | 第16-18页 |
·翻译难点及其处理方法 | 第18-30页 |
·专业词汇 | 第19-21页 |
·特殊词汇 | 第19-21页 |
·法案及机构名称 | 第21页 |
·句子处理 | 第21-30页 |
·增译 | 第21-23页 |
·转换 | 第23-24页 |
·逆译 | 第24-25页 |
·拆译 | 第25-26页 |
·句式重构 | 第26-29页 |
·正译与反译 | 第29-30页 |
·小结 | 第30-31页 |
第四章 总结 | 第31-33页 |
·翻译启示 | 第31页 |
·翻译教训 | 第31-32页 |
·仍待解决的问题 | 第32-33页 |
参考文献 | 第33-34页 |
附录 1 原文 | 第34-58页 |
附录 2 译文 | 第58-74页 |
致谢 | 第74页 |