摘要 | 第1-4页 |
ABSTRACT | 第4-5页 |
目录 | 第5-6页 |
前言 | 第6-7页 |
第一章 翻译任务描述 | 第7-9页 |
·罗伯茨动物小说的特点 | 第7页 |
·翻译项目简介 | 第7页 |
·文本分析 | 第7-9页 |
第二章 翻译过程描述 | 第9-11页 |
·译前准备 | 第9页 |
·翻译过程 | 第9-11页 |
第三章 翻译理论和翻译技巧 | 第11-17页 |
·翻译理论 | 第11-12页 |
·翻译案例分析 | 第12-15页 |
·选词生动,译出童趣 | 第12-13页 |
·巧用成语,增色文采 | 第13页 |
·转换词性,通顺自然 | 第13-14页 |
·拆分长句,简单易懂 | 第14-15页 |
·翻译过程中遇到的具体问题及应对策略 | 第15-17页 |
·生僻词汇,加注解释 | 第15页 |
·俚语方言,根据语境 | 第15-16页 |
·专业词汇,查阅词典 | 第16-17页 |
第四章 总结 | 第17-19页 |
·心得体会 | 第17页 |
·对今后工作的启发 | 第17-19页 |
参考文献 | 第19-20页 |
附录 | 第20-46页 |
附录1:本次翻译实践的原文 | 第20-34页 |
附录2:本次翻译实践的译文 | 第34-45页 |
附录3:与本次翻译实践相关的术语 | 第45-46页 |
致谢 | 第46-47页 |
攻读学位期间发表的学术论文或译作目录 | 第47-49页 |