首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从翻译美学角度看李清照词英译意境美的传递

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-8页
摘要第8-12页
Chapter One Introduction第12-17页
   ·Research Background第12-14页
   ·Objectives and Significance of the Study第14-15页
   ·Organization of the Paper第15-17页
Chapter Two Literature Review第17-26页
   ·Studies on Translation Aesthetics第17-19页
   ·Studies on Artistic Conception Beauty Transfer第19-20页
   ·Studies on Translation of Li Qingzhao's Ci Poems第20-26页
     ·Foreign Studies on Translation of Li Qingzhao's Ci Poems第21页
     ·Domestic Studies on Translation of Li Qingzhao's Ci Poems第21-23页
     ·Different Schools of Li Qingzhao's Ci Poems Translation第23-26页
Chapter Three Theoretical Framework and Research Design第26-38页
   ·Translation Aesthetics第26-32页
     ·Aesthetic Object第26-28页
       ·Presentation elements第27页
       ·Non-presentation elements第27-28页
     ·Aesthetic Subject第28-31页
       ·The translator第28-29页
       ·The target reader第29-31页
     ·Aesthetic Reproductive Strategies第31-32页
   ·Artistic Conception第32-37页
     ·Ideas about Artistic Conception第32-34页
     ·Factors Affecting the Transfer of Artistic Conception第34-37页
       ·Aesthetic subject:the translator's aesthetic and reproductive ability第34-36页
       ·Aesthetic object: the linguistic and cultural differences第36-37页
   ·Research Design第37-38页
Chapter Four Analysis of Anistic Conception Transfer of Li Qingzhao's Ci Poems from Translation Aesthetics Perspective第38-66页
   ·Artistic Conception Beauty of Li Qingzhao's Ci poems第38-43页
     ·Blend of Feelings and Scenery第39-41页
     ·Coexistence of Fiction and Reality第41-42页
     ·Lingering Charm第42-43页
   ·Transfer of Artistic Conception in Li Qingzhao's Ci Poems Translation第43-64页
     ·Transfer of Blend of Feelings and Scene第44-53页
       ·Ru Meng Ling第44-49页
       ·Zui Hua Yin第49-53页
     ·Transfer of Coexistence of Fiction and Reality第53-59页
       ·Sheng Sheng Man第53-55页
       ·Yu Jia Ao第55-59页
     ·Transfer of Lingering Charm第59-64页
       ·Dian Jiang Chun第59-61页
       ·Ru Meng Ling第61-64页
   ·Suggestions for the Translation of Li Qingzhao's Ci Poems第64-66页
Chapter Five Conclusion第66-69页
   ·Major Findings of the Study第66页
   ·Implications of the Study第66-67页
   ·Limitations of the Study and Suggestions for Future Research第67-69页
Works Cited第69-73页
Publications第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:《无尽暗夜之城》(第一章至第五章第二节)翻译项目报告
下一篇:林语堂对中国传统艺术文化阐释中的美学意蕴