| Acknowledgements | 第1-5页 |
| ABSTRACT | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-13页 |
| ·The Purpose of the Research | 第9-10页 |
| ·The Importance of the Research | 第10-11页 |
| ·The Method of the Research | 第11-13页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第13-19页 |
| ·Relative Theories of Studies on Fictional Dialogues | 第13-17页 |
| ·Literary Stylistics | 第13-14页 |
| ·Sociolinguistics and Ethnolinguistics | 第14页 |
| ·Pragmatics and Discourse Analysis | 第14-15页 |
| ·Aesthetics | 第15-16页 |
| ·Bakhtin's Theory of Dialogue | 第16-17页 |
| ·Previous Studies on the Translation of Fictional Dialogues | 第17-18页 |
| ·Summary | 第18-19页 |
| Chapter 3 Conversational Implicature and the Translation of Fictional Dialogues | 第19-31页 |
| ·Meaning | 第19-21页 |
| ·Context | 第21-23页 |
| ·Conversational Implicature | 第23-29页 |
| ·Conversational Implicature and the translation of Fictional Dialogues | 第29-31页 |
| Chapter 4 Translation of Fictional Dialogues | 第31-39页 |
| ·Principles of the Translation of the Fictional Dialogues | 第32-33页 |
| ·Reproduction of the Implicature | 第32-33页 |
| ·Reproduction of the Function | 第33页 |
| ·Restraining Factors of the Translation Methods | 第33-39页 |
| ·The Role of the Text | 第34-35页 |
| ·The Role of the Reader | 第35-36页 |
| ·The Role of the Translator | 第36-39页 |
| Chapter 5 Analysis and Approaches of the Translation of Fictional Dialogues | 第39-51页 |
| ·Literal Translation | 第39-40页 |
| ·Free Translation | 第40-51页 |
| ·Paraphrase | 第41-43页 |
| ·Adaptation | 第43-46页 |
| ·Additional Words | 第46-48页 |
| ·Conversion of the Sentence Structure | 第48-51页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第51-54页 |
| References | 第54-57页 |
| Publication | 第57页 |