首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论视角下《论语》中文化负载词的翻译策略研究

摘要第1-6页
Abstract第6-12页
Chapter 1 Introduction第12-15页
   ·Research Background第12-13页
   ·Purpose for the Study第13页
   ·Research Questions第13-14页
   ·Structure of the Thesis第14-15页
Chapter 2 Literature Review第15-26页
   ·Confucianism and The Analects of Confucius第15-20页
     ·Confucianism第15-16页
     ·Confucius and The Analects of Confucius第16-17页
     ·English Versions of The Analects of Confucius第17-18页
     ·Previous Studies on English Versions of The Analects of Confucius Home and Abroad第18-20页
   ·Culture-loaded Terms第20-25页
     ·Definition of Culture-loaded Terms第20-21页
     ·Classifications of Culture-loaded Terms第21-22页
     ·Previous studies on the Translations of Culture-loaded Terms Home and Abroad第22-25页
   ·Summary第25-26页
Chapter 3 Theoretical Basis and Research Methodology第26-38页
   ·An Introduction to Eugene A. Nida's Functional Equivalence Theory第26-32页
     ·Nida's New Concept of Translating第26-27页
     ·The Core Concepts of Functional Equivalence Theory第27-31页
       ·Dynamic Equivalence and Formal Equivalence第27-29页
       ·Functional Equivalence第29-30页
       ·Receptor's Response第30-31页
     ·Varying Degrees of Equivalence第31-32页
   ·The Influence of Functional Equivalence Theory第32-33页
   ·Application of Functional Equivalence Theory in Chinese Classics Translation第33-35页
   ·Research Methodology第35-38页
     ·Data Collection第35-36页
       ·Arthur Waley's version第35页
       ·D.C.Lau's version第35-36页
       ·Reasons for Choosing Arthur Waley's and D.C.Lau's Versions第36页
     ·Analyzing Methods第36-38页
Chapter 4 Comparative Study of Translation of Culture-loaded Terms in The Analects of Confucius第38-68页
   ·Ecological Culture-loaded Terms and Translation Strategies第38-43页
     ·Comparison of Translation of Ecological Culture-loaded Terms第38-42页
     ·Translation Strategies第42-43页
   ·Material Culture-loaded Terms and Translation Strategies第43-49页
     ·Comparison of Translation of Material Culture-loaded Terms第43-47页
     ·Translation Strategies第47-49页
   ·Social Culture-loaded Terms and Translation Strategies第49-55页
     ·Comparison of Translation of Social Culture-loaded Terms第49-54页
     ·Translation Strategies第54-55页
   ·Religious Culture-loaded Terms and Translation Strategies第55-60页
     ·Comparison of Translation of Religious Culture-loaded Terms第55-59页
     ·Translation Strategies第59-60页
   ·Linguistic Culture-loaded Terms and Translation Strategies第60-65页
     ·Comparison of Translation of Linguistic Culture-loaded Terms第61-63页
     ·Translation Strategies第63-65页
   ·General Translation Strategies of Culture-Loaded Terms第65-68页
     ·Transliteration第65页
     ·Literal Translation第65-66页
     ·Free Translation第66页
     ·Annotation第66-68页
Chapter 5 Conclusion第68-71页
Bibliography第71-74页
Acknowledgements第74-75页
作者简介第75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:自拟补气摄血汤治疗月经过多(气虚证)的临床观察
下一篇:基于星间测量的星座自主导航研究与半物理仿真系统实现