首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从阐释学的角度论文学翻译中的译者主体性--《苔丝》两个汉译本的对比研究

Acknowledgments第1-4页
Abstract第4-5页
摘要第5-8页
Chapter 1 Introduction第8-11页
Chapter 2 Translator:from Anonymity to Prominence第11-16页
   ·The study on the subjectivity of translator in the West since the 1980s第11-15页
   ·The study of the translator's subjectivity in China since the 1980s第15-16页
Chapter 3 Translator's Subjectivity第16-20页
   ·Subject of translation第16-17页
   ·The connotation of the translator's subjectivity第17-20页
Chapter 4 Philosophical Hermeneutics and the Translator第20-29页
   ·A survey of hermeneutics第20-22页
   ·Translator's subjectivity in light of philosophical hermeneutics第22-29页
     ·Translation as a kind of interpretation第22-24页
     ·Prejudice—precondition of interpretation第24-26页
     ·Fusion of Horizon—the essence of interpretation第26-28页
     ·A tentative definition of the translator's subjectivity in terms of philosophical hermeneutics第28-29页
Chapter 5 Hermeneutic Motion第29-53页
   ·George Steiner and His Hermeneutic Motion第29-31页
   ·An Analysis of the two Chinese versions of Tess in terms of the hermeneutic motion第31-53页
     ·A brief introduction第31-33页
       ·Tess of the d'Urbervilles第31-32页
       ·The two translators第32-33页
     ·The translator's subjectivity embodied in the hermeneutic motion in the two versions of Tess第33-53页
       ·Trust第33-34页
       ·Aggression第34-37页
       ·Appropriation第37-49页
         ·Historical background and the choice of translation strategies第38-41页
         ·Appropriation of sentence structure第41-43页
         ·Appropriation of dialect第43-45页
         ·Appropriation of non-culture-specific expressions第45-49页
       ·Compensation第49-53页
Chapter 6 Conclusion第53-55页
Works Cited & Consulted第55-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:对托尼·莫里森小说《宠儿》中畸形母爱的探讨
下一篇:衔接和高中英语阅读教学