| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 1. 引言 | 第8-10页 |
| 2. 语篇的衔接与连贯 | 第10-12页 |
| 3. 英汉语篇语法衔接手段的对比 | 第12-20页 |
| ·照应 | 第12-15页 |
| ·人称照应 | 第12-13页 |
| ·指示照应 | 第13-14页 |
| ·比较照应 | 第14-15页 |
| ·替代 | 第15-17页 |
| ·名词性替代 | 第15页 |
| ·动词性替代 | 第15-16页 |
| ·从句替代 | 第16-17页 |
| ·省略 | 第17-18页 |
| ·名词性省略 | 第17页 |
| ·动词性省略 | 第17-18页 |
| ·从句性省略 | 第18页 |
| ·连接 | 第18-20页 |
| 4. 英汉语篇语法衔接手段的翻译策略 | 第20-24页 |
| ·保留源语的衔接手段 | 第20-21页 |
| ·转换源语的衔接手段 | 第21-22页 |
| ·省略源语的衔接手段 | 第22-24页 |
| 5. 结语 | 第24-26页 |
| 参考文献 | 第26-28页 |
| 附录:翻译资料 | 第28-58页 |
| 致谢辞 | 第58-60页 |