首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉语篇语法衔接手段对比及其翻译策略

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
1. 引言第8-10页
2. 语篇的衔接与连贯第10-12页
3. 英汉语篇语法衔接手段的对比第12-20页
   ·照应第12-15页
     ·人称照应第12-13页
     ·指示照应第13-14页
     ·比较照应第14-15页
   ·替代第15-17页
     ·名词性替代第15页
     ·动词性替代第15-16页
     ·从句替代第16-17页
   ·省略第17-18页
     ·名词性省略第17页
     ·动词性省略第17-18页
     ·从句性省略第18页
   ·连接第18-20页
4. 英汉语篇语法衔接手段的翻译策略第20-24页
   ·保留源语的衔接手段第20-21页
   ·转换源语的衔接手段第21-22页
   ·省略源语的衔接手段第22-24页
5. 结语第24-26页
参考文献第26-28页
附录:翻译资料第28-58页
致谢辞第58-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:文学翻译中的“视觉化”思维过程
下一篇:英译汉中主语向主题的转换