首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

伯顿·华岑《史记》英译研究

摘要第1-4页
英文摘要第4-9页
Introduction第9-12页
Chapter One An Introduction to Shi Ji and Its English Translation第12-28页
   ·An Introduction to Shi Ji第12-22页
     ·The Author Sima Qian and Its Theme第12-15页
     ·The Contents and Form第15-17页
     ·Historical Significance and Influence第17-19页
     ·Literary Significance and Influence第19-22页
   ·A Brief Retrospect to Shi Jfs English Translation第22-28页
     ·A Survey of Its English Translation第22-24页
     ·The Three Stages of Its English Translation第24-28页
Chapter Two A Survey of Burton Watson and His Translation of Shi Ji第28-51页
   ·An Introduction to Burton Watson第28-32页
     ·Life Experience第28-29页
     ·A Summary of His Translation Works第29-30页
     ·His Translation Idea and Style of Shi Ji第30-32页
   ·The Edition, Contents and Framework Concerned第32-35页
     ·The Chosen Edition第32-33页
     ·The Contents Selected第33-34页
     ·The Framework第34-35页
   ·A Survey of the Translation: Readability第35-47页
     ·Linguistic Features第36-42页
     ·Literary Devices第42-47页
   ·Limitation第47-51页
     ·The Terse Style of Shi Ji第47-48页
     ·Differences between Chinese and English第48-49页
     ·Evaluation of Records of the Grand Historian第49-51页
Chapter Three A Comparative Study on the Translations of Shi Ji第51-72页
   ·Patronage, Poetics and Professionals第51-58页
     ·Patronage第52-54页
     ·Poetics第54-56页
     ·Professionals第56-58页
   ·A Case Study: "the Basic Annals of Xiang Yu"第58-72页
Chapter Four Re-examination of Watson's Translation of Shi Ji第72-87页
   ·The Translator s Invisibility by Lawrence Venuti第72-76页
     ·The Dominance of Fluency in English Translation第72-74页
     ·Ethnocentrism and Domestication第74-75页
     ·Resistant Strategy第75-76页
   ·Invisibility and Chinese Classics第76-80页
     ·Power Relations between Chinese and Anglo-American Cultures第76-78页
     ·Invisibility in Translations of Chinese Classics第78-80页
   ·Invisibility and Watson's Translation of Shi Ji第80-87页
     ·Domesticating Practices in Watson's Translation第80-83页
     ·A Discussion of Strategies in English Translation of Chinese Classics第83-87页
Chapter Five Cross-Cultural Communication and Watson's Translation of Shi Ji第87-99页
   ·Globalization and Cultural Pluralism第87-90页
     ·Cultural Hegemony第87-88页
     ·Cultural Nationalization第88-89页
     ·Cultural Pluralism第89-90页
   ·Chinese Cultural Elements Contained in Records of the Grand Historian第90-95页
     ·Confucianism and Taoism第90-92页
     ·National Unification and Co-existence of Various Ethnic Groups第92-94页
     ·Other Aspects第94-95页
   ·The Significance of Records of the Grand Historian in Cross-cultural Communication第95-99页
     ·The Afterlife of Shi Ji in the English-speaking World第95-97页
     ·The Contribution of Watson's Translation to Cross-cultural Communication第97-99页
Conclusion第99-103页
Bibliography第103-107页
个人成果简介第107-109页
Acknowledgement第109页

论文共109页,点击 下载论文
上一篇:煤炭发电项目建设方案综合评价体系研究
下一篇:《李尔王》三个译本之比较研究