摘要 | 第1-4页 |
英文摘要 | 第4-9页 |
Introduction | 第9-12页 |
Chapter One An Introduction to Shi Ji and Its English Translation | 第12-28页 |
·An Introduction to Shi Ji | 第12-22页 |
·The Author Sima Qian and Its Theme | 第12-15页 |
·The Contents and Form | 第15-17页 |
·Historical Significance and Influence | 第17-19页 |
·Literary Significance and Influence | 第19-22页 |
·A Brief Retrospect to Shi Jfs English Translation | 第22-28页 |
·A Survey of Its English Translation | 第22-24页 |
·The Three Stages of Its English Translation | 第24-28页 |
Chapter Two A Survey of Burton Watson and His Translation of Shi Ji | 第28-51页 |
·An Introduction to Burton Watson | 第28-32页 |
·Life Experience | 第28-29页 |
·A Summary of His Translation Works | 第29-30页 |
·His Translation Idea and Style of Shi Ji | 第30-32页 |
·The Edition, Contents and Framework Concerned | 第32-35页 |
·The Chosen Edition | 第32-33页 |
·The Contents Selected | 第33-34页 |
·The Framework | 第34-35页 |
·A Survey of the Translation: Readability | 第35-47页 |
·Linguistic Features | 第36-42页 |
·Literary Devices | 第42-47页 |
·Limitation | 第47-51页 |
·The Terse Style of Shi Ji | 第47-48页 |
·Differences between Chinese and English | 第48-49页 |
·Evaluation of Records of the Grand Historian | 第49-51页 |
Chapter Three A Comparative Study on the Translations of Shi Ji | 第51-72页 |
·Patronage, Poetics and Professionals | 第51-58页 |
·Patronage | 第52-54页 |
·Poetics | 第54-56页 |
·Professionals | 第56-58页 |
·A Case Study: "the Basic Annals of Xiang Yu" | 第58-72页 |
Chapter Four Re-examination of Watson's Translation of Shi Ji | 第72-87页 |
·The Translator s Invisibility by Lawrence Venuti | 第72-76页 |
·The Dominance of Fluency in English Translation | 第72-74页 |
·Ethnocentrism and Domestication | 第74-75页 |
·Resistant Strategy | 第75-76页 |
·Invisibility and Chinese Classics | 第76-80页 |
·Power Relations between Chinese and Anglo-American Cultures | 第76-78页 |
·Invisibility in Translations of Chinese Classics | 第78-80页 |
·Invisibility and Watson's Translation of Shi Ji | 第80-87页 |
·Domesticating Practices in Watson's Translation | 第80-83页 |
·A Discussion of Strategies in English Translation of Chinese Classics | 第83-87页 |
Chapter Five Cross-Cultural Communication and Watson's Translation of Shi Ji | 第87-99页 |
·Globalization and Cultural Pluralism | 第87-90页 |
·Cultural Hegemony | 第87-88页 |
·Cultural Nationalization | 第88-89页 |
·Cultural Pluralism | 第89-90页 |
·Chinese Cultural Elements Contained in Records of the Grand Historian | 第90-95页 |
·Confucianism and Taoism | 第90-92页 |
·National Unification and Co-existence of Various Ethnic Groups | 第92-94页 |
·Other Aspects | 第94-95页 |
·The Significance of Records of the Grand Historian in Cross-cultural Communication | 第95-99页 |
·The Afterlife of Shi Ji in the English-speaking World | 第95-97页 |
·The Contribution of Watson's Translation to Cross-cultural Communication | 第97-99页 |
Conclusion | 第99-103页 |
Bibliography | 第103-107页 |
个人成果简介 | 第107-109页 |
Acknowledgement | 第109页 |