首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

从目的论的角度看《汤姆叔叔的小屋》的两种中译本

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Introduction第9-13页
Chapter One Skopos Theory第13-26页
   ·Definition of Skopos Theory第13-15页
   ·The Formation and Development of Skopos Theory第15-19页
   ·Basic Ideas of Skopos Theory第19-24页
     ·Key Concepts第19-20页
     ·Participants in Translation Process第20-22页
     ·Three Rules and Their Relationship第22-23页
     ·Adequacy―Criterion of Translation第23-24页
     ·A New Model of Translation ―Function plus Loyalty第24页
   ·Merits and Criticism第24-26页
Chapter Two Intention of the Original and Skopoi of the Two Chinese Translated Versions第26-38页
   ·Uncle Tom’s Cabin and Mrs. Stowe’s Intention of Writing第26-29页
     ·Uncle Tom’s Cabin第26-27页
     ·Mrs. Stowe’s Intention of Writing第27-29页
   ·Lin Shu’s Heinu Yu Tian Lu and His Translation Skopos第29-33页
     ·Lin Shu and Heinu Yu Tian Lu第29-31页
     ·Lin Shu’s Translation Skopos第31-33页
   ·Huang Jizhong’s Tang Mu Dabo de Xiaowu and His Translation Skopos第33-38页
     ·Huang Jizhong and Tang Mu Dabo de Xiaowu第33-35页
     ·Huang Jizhong’s Translation Skopos第35-38页
Chapter Three A Comparative Study from the Linguistic Aspects in Light of Skopos Theory第38-58页
   ·Analysis at the Text Leve第40-46页
     ·Language第40-41页
     ·Length第41-42页
     ·Title第42-46页
   ·Analysis at the Lexical Level第46-54页
     ·Lin’s Omission and Huang’s Preservation第46-49页
     ·Lin’s Addition and Huang’s Retention第49-51页
     ·Dictions of different phases第51-54页
   ·Analysis at the Syntactic Level第54-58页
Chapter Four A Comparative Study from the Cultural Aspects in Light of Skopos Theory第58-79页
   ·Religion第59-67页
   ·Social Institution第67-74页
   ·Cultural Terms第74-76页
   ·Aesthetic Sense第76-79页
Conclusion第79-81页
Bibliography第81-85页
Acknowledgements第85-86页
研究生在校期间的科研成果第86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:复杂体制雷达综合分选技术的研究
下一篇:开放式基金流动性风险管理研究