首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

《红楼梦》的预叙和David Hawkes的处理

Acknowledgements第1-6页
Abstracts第6-8页
中文摘要第8-12页
Chapter One.Introduction第12-18页
     ·Introduction to flash-forward第12-13页
     ·Flash-forward in classical Chinese Fiction: literary value and aesthetic significance第13-14页
     ·Introduction to HongLouMeng and Cao Xueqin第14-18页
Chapter Two. Translator Vs author in literary translation第18-45页
     ·Intention of the writer第19-20页
     ·Translator's motivation for his work第20-21页
     ·David Hawkes' motivation for his work第21页
     ·Translator's interpretation第21-22页
     ·Awareness of the intention of the writer before starting his/her work第22-23页
     ·How to deal with explicit and implicit meaning第23-24页
     ·Translator's dealing with untranslatability第24-30页
     ·Transplant of context in translation第30-36页
     ·Intertextuality and Translation第36-40页
     ·An analysis of the treatment of flashforward in“好了歌”and“‘好了歌’解语”第40-45页
Chapter Three Flashforward of different categories and David Hawkes' treatment第45-60页
   ·Flash-forward in judging-lines and David Hawkes' treatment第45-47页
     ·Flash-forward in poetry and David Hawkes' treatment第47-50页
     ·Flash-forward in songs and David Hawkes' treatment第50-53页
     ·Flash-forward in lantern riddles and David Hawkes' treatment第53-55页
     ·Flash-forward in in drinking-game lines and David Hawkes' treatment第55-58页
     ·Flash-forward in couplets and David Hawkes' treatment第58-60页
Chapter Four. Analysis and conclusion about David Hawkes' treatment of flashforward in HLM第60-64页
     ·The translator's misunderstanding of the author's creation intention第60-61页
     ·Problematic treatment between literal meaning and implied meaning第61-62页
     ·Improper treatment of theme-provoking words and phrases第62-64页
Chapter Five. Conclusion第64-66页
Bibliography第66-68页
攻读硕士学位期间发表的学术论文目录第68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:论1930年代左翼女作家的女性身体书写
下一篇:在役钢筋混凝土桥梁的寿命预测