Introduction | 第1-10页 |
Chapter 1 The Concept of English Prose | 第10-16页 |
·The definition and scope of English prose | 第10-12页 |
·Prose viewed from etymology | 第10-11页 |
·Prose viewed from literary genre | 第11-12页 |
·Kinds of prose | 第12-13页 |
·Prose categorized by subject matter | 第12页 |
·Prose categorized by modes of expression | 第12-13页 |
·A brief introduction to English prose | 第13-16页 |
Chapter 2 Translation Theory and Prose Translation | 第16-21页 |
·The concept of translation | 第16页 |
·The importance of translation theory | 第16-17页 |
·The theory of functional equivalence | 第17-19页 |
·Essence of English-Chinese translation of prose | 第19-21页 |
Chapter 3 Style of English Prose and Translation | 第21-42页 |
·Concepts of style | 第21-22页 |
·Translatability of style | 第22-24页 |
·The reproduction of prose style | 第24-42页 |
·The plain style | 第24-29页 |
·The ornate style | 第29-31页 |
·The laconic style | 第31-33页 |
·The involved style | 第33-36页 |
·The ironical style | 第36-40页 |
·The humorous style | 第40-42页 |
Chapter 4 Aesthetic Judgment in English Prose and Translation | 第42-60页 |
·Aesthetics in literary translation | 第42-43页 |
·Conveyance of beauty in language | 第43-52页 |
·Phonological level | 第44-46页 |
·Lexical level | 第46-49页 |
·Referential meaning | 第46-48页 |
·Connotative meaning | 第48-49页 |
·Syntactic level | 第49-52页 |
·Parallelism | 第50页 |
·Sentence variety | 第50-52页 |
·Conveyance of beauty in images | 第52-60页 |
·Aesthetic images in prose text | 第53-54页 |
·Linguistic actualization of images in the target language | 第54-60页 |
·The priority of image equivalence | 第54-56页 |
·Faculties involved in image-actualization | 第56-60页 |
Conclusion | 第60-61页 |
Bibliography | 第61-63页 |
Acknowledgements | 第63页 |