首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

英语散文翻译中的风格再现与审美

Introduction第1-10页
Chapter 1 The Concept of English Prose第10-16页
   ·The definition and scope of English prose第10-12页
     ·Prose viewed from etymology第10-11页
     ·Prose viewed from literary genre第11-12页
   ·Kinds of prose第12-13页
     ·Prose categorized by subject matter第12页
     ·Prose categorized by modes of expression第12-13页
   ·A brief introduction to English prose第13-16页
Chapter 2 Translation Theory and Prose Translation第16-21页
   ·The concept of translation第16页
   ·The importance of translation theory第16-17页
   ·The theory of functional equivalence第17-19页
   ·Essence of English-Chinese translation of prose第19-21页
Chapter 3 Style of English Prose and Translation第21-42页
   ·Concepts of style第21-22页
   ·Translatability of style第22-24页
   ·The reproduction of prose style第24-42页
     ·The plain style第24-29页
     ·The ornate style第29-31页
     ·The laconic style第31-33页
     ·The involved style第33-36页
     ·The ironical style第36-40页
     ·The humorous style第40-42页
Chapter 4 Aesthetic Judgment in English Prose and Translation第42-60页
   ·Aesthetics in literary translation第42-43页
   ·Conveyance of beauty in language第43-52页
     ·Phonological level第44-46页
     ·Lexical level第46-49页
       ·Referential meaning第46-48页
       ·Connotative meaning第48-49页
     ·Syntactic level第49-52页
       ·Parallelism第50页
       ·Sentence variety第50-52页
   ·Conveyance of beauty in images第52-60页
     ·Aesthetic images in prose text第53-54页
     ·Linguistic actualization of images in the target language第54-60页
       ·The priority of image equivalence第54-56页
       ·Faculties involved in image-actualization第56-60页
Conclusion第60-61页
Bibliography第61-63页
Acknowledgements第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:氮素对油菜物质积累及生理代谢影响的研究
下一篇:1949年以来我国初中音乐课程目标的回顾与反思