摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-8页 |
Introduction | 第8-10页 |
Chapter 1 The Necessity of Studying Accounting English | 第10-14页 |
·Accounting English A Branch of English for Special Purpose | 第10-12页 |
·The Significance of English-Chinese Translation of Accounting English | 第12-14页 |
Chapter 2 Theoretical Background | 第14-20页 |
·Vermeer’s Skopos Theory | 第14-17页 |
·Application of Skopos Theory in Accounting English Translation | 第14-16页 |
·Impact of Skopos Theory on Accounting English Translation | 第16-17页 |
·Peter Newmark’s Semantic & Communicative Translation Methods | 第17-18页 |
·Links between Skopos Theory and Semantic & Communicative Translation | 第18-20页 |
Chapter 3 Features of Accounting English | 第20-31页 |
·Lexical Features | 第20-25页 |
·Abundance of Abbreviation | 第20-23页 |
·High Frequency of Words Appearing in Pairs | 第23-24页 |
·Wide Use of Compounded Technical Terms | 第24-25页 |
·Lexical Differences between American Accounting English and British Accounting English | 第25页 |
·Syntactic Features | 第25-27页 |
·Passive Sentence | 第26-27页 |
·Complex Sentence | 第27页 |
·Rhetoric Features | 第27-31页 |
·Seldom Use of Rhetoric Devices | 第27-28页 |
·Poor Choices of Tenses | 第28-31页 |
Chapter 4 Translation of Accounting English under the Guidance of Skopos Theory | 第31-48页 |
·The Criteria of Accounting English Translation | 第31-33页 |
·Accuracy | 第31-32页 |
·Brevity | 第32页 |
·Objective | 第32-33页 |
·Translation Skills Applied | 第33-48页 |
·Translation of Technical Words and Phrases | 第33-36页 |
·Translation of Non-technical Words and Phrases | 第36-41页 |
·Addition | 第36-37页 |
·Omission | 第37-38页 |
·Extended Meaning | 第38-40页 |
·Conversion of Parts of Speech | 第40-41页 |
·Translation of Passive Sentences | 第41-44页 |
·Translation of Complex Sentences | 第44-48页 |
Conclusion | 第48-51页 |
Bibliography | 第51-54页 |
Acknowledgements | 第54页 |