首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

会计英语特点及其目的论视角下的汉译

摘要第1-4页
Abstract第4-8页
Introduction第8-10页
Chapter 1 The Necessity of Studying Accounting English第10-14页
   ·Accounting English A Branch of English for Special Purpose第10-12页
   ·The Significance of English-Chinese Translation of Accounting English第12-14页
Chapter 2 Theoretical Background第14-20页
   ·Vermeer’s Skopos Theory第14-17页
     ·Application of Skopos Theory in Accounting English Translation第14-16页
     ·Impact of Skopos Theory on Accounting English Translation第16-17页
   ·Peter Newmark’s Semantic & Communicative Translation Methods第17-18页
   ·Links between Skopos Theory and Semantic & Communicative Translation第18-20页
Chapter 3 Features of Accounting English第20-31页
   ·Lexical Features第20-25页
     ·Abundance of Abbreviation第20-23页
     ·High Frequency of Words Appearing in Pairs第23-24页
     ·Wide Use of Compounded Technical Terms第24-25页
     ·Lexical Differences between American Accounting English and British Accounting English第25页
   ·Syntactic Features第25-27页
     ·Passive Sentence第26-27页
     ·Complex Sentence第27页
   ·Rhetoric Features第27-31页
     ·Seldom Use of Rhetoric Devices第27-28页
     ·Poor Choices of Tenses第28-31页
Chapter 4 Translation of Accounting English under the Guidance of Skopos Theory第31-48页
   ·The Criteria of Accounting English Translation第31-33页
     ·Accuracy第31-32页
     ·Brevity第32页
     ·Objective第32-33页
   ·Translation Skills Applied第33-48页
     ·Translation of Technical Words and Phrases第33-36页
     ·Translation of Non-technical Words and Phrases第36-41页
       ·Addition第36-37页
       ·Omission第37-38页
       ·Extended Meaning第38-40页
       ·Conversion of Parts of Speech第40-41页
     ·Translation of Passive Sentences第41-44页
     ·Translation of Complex Sentences第44-48页
Conclusion第48-51页
Bibliography第51-54页
Acknowledgements第54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:文科硕士论文英语摘要中的概念隐喻分析
下一篇:关联理论在英语阅读理解能力培养中的应用研究