首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

幽默与翻译--《围城》中幽默语言翻译研究

Abstract (Chinese & English)第1-7页
Chapter One Introduction第7-10页
     ·Why is Humor Chosen as the Topic第7-8页
     ·Why is Fortress Besieged Taken as the Main Subject第8-9页
     ·The Structure of the Paper第9-10页
Chapter Two Literature Review第10-18页
     ·Approaches to Definitions of Humor第10-11页
     ·Nature of Humor第11页
     ·Classifications of Humor第11-12页
     ·H umor and Translation第12-18页
       ·An Overview第12-13页
       ·Functionalist Approach to Humor Translation第13-15页
       ·The Author’s Attitude第15-18页
Chapter Three A Case Study第18-42页
     ·Brief Introduction to Fortress Besieged第18-19页
     ·Characteristics of Humorous Expressions in Fortress Besieged第19-20页
     ·Translation Problems of the English Version Fortress Besieged第20-21页
     ·Case in Point第21-30页
     ·Analysis第30-40页
       ·Translation Techniques第30-34页
       ·Theoretical Basis: Functionalism in Literary Translation第34-36页
       ·The Law of Coherence第36-37页
       ·Cultural Distance第37-38页
       ·Stylistic Features and Theme第38-40页
     ·Dilemmas第40-42页
Chapter four Conclusion第42-44页
     ·Summery第42-43页
     ·Limitations and Suggestions第43-44页
Bibliography第44-47页
发表论文(清单)第47-48页
Acknowledgement第48-49页
学位论文独创性声明第49-50页
学位论文知识产权权属声明第50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:教师问题行为及其对学生心理健康影响的研究
下一篇:新疆紫草繁殖生态学研究