首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

论张谷若译《德伯家苔丝》的美学特征

Chapter 1 Introduction第1-17页
   ·A Brief Introduction to Zhang Guruo第9页
   ·A Brief Introduction to Thomas Hardy and Synopsis of Tess of the d'Urbervilles第9-12页
   ·Aesthetics and Literary Translation第12-14页
   ·Significance of Aesthetics in Translation Study第14-17页
Chapter 2 Embodiment of Aesthetic Thoughts in Literary Translation第17-28页
   ·Connotation of the Aesthetics in Literary Translation Theory第17-26页
     ·Aesthetic Connotation in Chinese Translation Principles第17-22页
     ·Aesthetic Embodiment in Western Translation History第22-26页
   ·Nature of Zhang Guruo's Translation Principle第26-28页
Chapter 3 Aesthetic Embodiment in Zhang Guruo's Translation of Tess of the d'Urbervilles第28-63页
   ·Aesthetic Features in Forms第28-45页
     ·Beauty of Musicalness in Diction第29-37页
     ·Beauty of Painting in Sentence Structures第37-45页
   ·The Aesthetic Features in Contents第45-63页
     ·Aesthetic Features Reflected in Rhetoric Device第45-56页
     ·Aesthetic Features Reflected in "Yi Jing" and Image第56-59页
     ·Aesthetic Features Reflected in Register第59-63页
Chapter 4 Aesthetic Features Compared with Another Version第63-79页
   ·Aesthetic Comparisons in Language第63-70页
     ·Vividness第63-65页
     ·Accuracy第65-67页
     ·Visualization第67-68页
     ·Compactness第68-70页
   ·Aesthetic Comparisons in Culture第70-79页
     ·Allusion第71-73页
     ·Proverb第73-75页
     ·Footnote第75-77页
     ·Compensation第77-79页
Conclusion第79-82页
Works Cited第82-85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:基于网络的供电所运行培训系统
下一篇:角蛋白K1、K5、K10及K17在毛发红糠疹皮损中的表达及其意义