| Chapter 1 Introduction | 第1-17页 |
| ·A Brief Introduction to Zhang Guruo | 第9页 |
| ·A Brief Introduction to Thomas Hardy and Synopsis of Tess of the d'Urbervilles | 第9-12页 |
| ·Aesthetics and Literary Translation | 第12-14页 |
| ·Significance of Aesthetics in Translation Study | 第14-17页 |
| Chapter 2 Embodiment of Aesthetic Thoughts in Literary Translation | 第17-28页 |
| ·Connotation of the Aesthetics in Literary Translation Theory | 第17-26页 |
| ·Aesthetic Connotation in Chinese Translation Principles | 第17-22页 |
| ·Aesthetic Embodiment in Western Translation History | 第22-26页 |
| ·Nature of Zhang Guruo's Translation Principle | 第26-28页 |
| Chapter 3 Aesthetic Embodiment in Zhang Guruo's Translation of Tess of the d'Urbervilles | 第28-63页 |
| ·Aesthetic Features in Forms | 第28-45页 |
| ·Beauty of Musicalness in Diction | 第29-37页 |
| ·Beauty of Painting in Sentence Structures | 第37-45页 |
| ·The Aesthetic Features in Contents | 第45-63页 |
| ·Aesthetic Features Reflected in Rhetoric Device | 第45-56页 |
| ·Aesthetic Features Reflected in "Yi Jing" and Image | 第56-59页 |
| ·Aesthetic Features Reflected in Register | 第59-63页 |
| Chapter 4 Aesthetic Features Compared with Another Version | 第63-79页 |
| ·Aesthetic Comparisons in Language | 第63-70页 |
| ·Vividness | 第63-65页 |
| ·Accuracy | 第65-67页 |
| ·Visualization | 第67-68页 |
| ·Compactness | 第68-70页 |
| ·Aesthetic Comparisons in Culture | 第70-79页 |
| ·Allusion | 第71-73页 |
| ·Proverb | 第73-75页 |
| ·Footnote | 第75-77页 |
| ·Compensation | 第77-79页 |
| Conclusion | 第79-82页 |
| Works Cited | 第82-85页 |