Chapter 1 Introduction | 第1-17页 |
Chapter 2 The Relationship between Language, Culture, and Translation | 第17-31页 |
2.1 The Definition of Culture | 第17-20页 |
2.2 The Relationship between Language and Culture | 第20-22页 |
2.2.1 Language Is Part of Culture | 第21页 |
2.2.2 Language Is the Carrier of Culture | 第21-22页 |
2.2.3 Language Is the Stimulus of Culture | 第22页 |
2.3 The Categories of Culture | 第22-23页 |
2.4 Mental Culture and Language Culture | 第23-26页 |
2.4.1 Change of Image | 第23-24页 |
2.4.2 Change of Form | 第24-26页 |
2.5 Cultural Translation | 第26-28页 |
2.6 The Strategies Applied to the Approaches to Cultural Factors Involved in Translation: Alienation and Adaptation | 第28-31页 |
2.6.1 Alienation | 第28-29页 |
2.6.2 Adaptation | 第29-31页 |
Chapter 3 The Applications of Two Strategies in Two English Versions of Honglou Meng: A Dream of Red Mansions by Yang Xianyi and Gladys Yang; The Story of the Stone by David Hawkes and John Minford | 第31-77页 |
3.1 A Glimpse of Honglou Meng and Its English Versions | 第31-33页 |
3.2 The Reasons for Choosing the Two English Versions of Honglou Meng | 第33-38页 |
3.2.1 Completed English Version | 第33-34页 |
3.2.2 Careful Selection of the Original Version | 第34页 |
3.2.3 Application of Contemporary Studies of Redology | 第34-36页 |
3.2.4 Compensation for Cultural Communication | 第36-38页 |
3.3 The Reasons for Choosing Different Strategies with the Approaches to Cultural Factors | 第38-43页 |
3.3.1 Different Translation Purposes | 第38-39页 |
3.3.2 Different Ideologies of Translators | 第39-41页 |
3.3.3 Different Target Readers | 第41页 |
3.3.4 Different Statuses of the Original Version | 第41-43页 |
3.4 The Approaches to Cultural Factors Involved in Translation | 第43-72页 |
3.4.1 The Categories of Cultural Factors | 第43-44页 |
3.4.2 The Categories of Cultural Words | 第44-48页 |
3.4.3 The Approaches to Cultural Words Involved in Translation | 第48-51页 |
3.4.4 The Categories of Culturally Loaded Words or Phrases | 第51-54页 |
3.4.5 The Approaches to Culturally Loaded Words or Phrases Involved in Translation | 第54-72页 |
3.5 Summing-up | 第72-77页 |
Chapter 4 Newmark's Communicative and Semantic translation, and Adaptation and Alienation | 第77-80页 |
Chapter 5 Conclusion | 第80-84页 |
Works Cited | 第84-87页 |
攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果 | 第87页 |