摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-9页 |
Introduction | 第9-14页 |
Chapter One Traditional Views on Translation and the Roles of Translators | 第14-25页 |
1.1. Traditional Views on Translation | 第14-18页 |
1.2. Traditional Views on the Roles of the Translator | 第18-25页 |
1.2.1. The Role as a Faithful Servant | 第19-20页 |
1.2.2. The invisibility of the Translator | 第20-22页 |
1.2.3. The Role as a Traitor | 第22-25页 |
Chapter Two Modern Translation Theories, and the Subjectivity and the Visibility of the Translator | 第25-40页 |
2.1. Culture, the Cultural Turn and Translation | 第25-28页 |
2.2. Power, Ideology and Translation | 第28-29页 |
2.3. Foreignization and Domestication | 第29-33页 |
2.4. Deconstruction and Translation | 第33-35页 |
2.5. The Reader-response Theory | 第35-37页 |
2.6. Subject of Translation and Subjectivity of Translators | 第37-40页 |
Chapter Three Hermeneutics and its Implication to Translation | 第40-50页 |
3.1. Schleiermacher's General Hermeneutics | 第40-41页 |
3.2. Dilthey's Methodological Hermeneutics | 第41-42页 |
3.3. Heidegger's Ontological Hermeneutics | 第42-43页 |
3.4. Gadamer's Philosophical Hermeneutics | 第43-44页 |
3.5. Hermeneutic Implication for Translation | 第44-50页 |
3.5.1. George Steiner and Hermeneutic Notion of Translation | 第44-45页 |
3.5.2. Some Key Hermeneutic Concepts | 第45-50页 |
3.5.2.1. Fore-understanding and Prejudice | 第46-48页 |
3.5.2.2. Fusion of Horizons | 第48-50页 |
Chapter Four A Case Study of Translations of Hong Lou Meng | 第50-62页 |
4.1.Translators' Subjective Decision on the Original Version as the Source Text | 第53-56页 |
4.2.Translators' Subjective Decision on the Title of Translation | 第56-59页 |
4.3.Translators' Subjective Decision on the Approaches to Cultural Terms | 第59-60页 |
4.4.Summary | 第60-62页 |
Conclusion | 第62-65页 |
Bibliography | 第65-70页 |
Acknowledgements | 第70-71页 |
原创性声明 | 第71-72页 |