| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-11页 |
| Introduction | 第11-15页 |
| Chapter 1. Misreading and Creative Misreading | 第15-27页 |
| ·Connotation of Misreading | 第15页 |
| ·Categories of Misreading | 第15-25页 |
| ·Conscious Misreading & Unconscious Misreading | 第16-23页 |
| ·Unconscious Misreading | 第17-20页 |
| ·Conscious Misreadin | 第20-23页 |
| ·Beneficial Misreading & Harmful Misreading | 第23-25页 |
| ·Creative Misreading | 第25-27页 |
| Chapter 2. Theoretical Framework of Creative Misreading | 第27-42页 |
| ·Creative Misreading from the Perspective of Hermeneutics | 第27-30页 |
| ·Creative Misreading from the Perspective of Deconstruction | 第30-34页 |
| ·Roland Barthes:The Death of the Author | 第30-31页 |
| ·Heidegger:The limits of Naming | 第31-32页 |
| ·Derrida:Translation and Diffierance | 第32-34页 |
| ·Diffierance:Something Lost in Language | 第32页 |
| ·The Play of Trace | 第32-33页 |
| ·Translation:The Survival of the Original | 第33-34页 |
| ·De Man:Allegories of Reading | 第34页 |
| ·Creative Misreading against Precursors | 第34-42页 |
| ·A Brief Introduction of Harold Bloom's Theory | 第34-39页 |
| ·The Difference between Bloom's Misreading Theory and Deconstruction | 第39-40页 |
| ·The Relation between Bloom's Poetic Misprision and Translation Study | 第40-42页 |
| Chapter 3. Causes of Creative Misreading | 第42-56页 |
| ·Misreading related to Translators' Subjective Factors | 第42-44页 |
| ·Creative Misreading Related to Characte ristic of Literary Texts | 第44-52页 |
| ·Creative Misreading Related to Blanks and Unfixed Spots of Texts | 第44-47页 |
| ·Creative Misreading Related to Texts' Literariness | 第47-50页 |
| ·Creative Misreading Related to Intertextuality | 第50-52页 |
| ·Misreading Related to External Environment | 第52-56页 |
| ·Ideology:A Shaping Force of Translation | 第53-54页 |
| ·Poetology:An Inevitable Factor | 第54-56页 |
| Chapter 4. The Significance of Creative Misreading | 第56-65页 |
| ·Dramatic Effects of Some Unconscious Misreading | 第56-57页 |
| ·The Significance of Conscious Misreading | 第57-61页 |
| ·The Enlightenment of Social Revolution | 第57-58页 |
| ·A Bridge in Cross-Cultural Communication | 第58-61页 |
| ·Creative Misreading as a Translation Strategy | 第61-65页 |
| ·Conscious Mistranslation | 第62-63页 |
| ·Abridged and Supplementary Trananslation | 第63-65页 |
| Conclusion | 第65-66页 |
| References | 第66-70页 |
| Acknowledgements | 第70页 |