首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

接受美学与翻译中的归化和异化

Acknowledgements第1-5页
Abstract(In Chinese and English)第5-12页
Chapter 1 Introduction第12-15页
Chapter 2 General Remarks on Reception Aesthetics第15-19页
Chapter 3 Problems to Be Cleared up in the Debate第19-37页
 3.1 Misuse of Theories第19-24页
 3.2 Definition Confusion第24-30页
 3.3 Prejudice against Domestication第30-37页
Chapter 4 Horizon of Expectation and Domestication & Foreignization第37-55页
 4.1 Horizon of Expectation第37-39页
 4.2 Significance of Horizon of Expectations to Domestication and Foreignization第39-44页
 4.3 Applicable Scope for Domestication and Foreignization in Terms of Horizon of Expectations第44-55页
  4.3.1 Directed Expectations — Applicable Scope for Domestication第44-49页
   (1) Employing Expressions Conforming to the Thought Patterns of the Target Culture第44-47页
   (2) Employing Idiomatic Expressions Conforming to the Target Language第47-49页
  4.3.2 Creative Expectations — Applicable Scope for Foreignization第49-55页
   (1) Carrying Peculiar Foreign Cultural Features of the ST第49-50页
   (2) Delivering Special Formal Features of the Foreign Language第50-52页
   (3) Transmitting Unusual Writing Techniques of the ST Author第52-55页
Chapter 5 Reader-centered Orientation and Domestication & Foreignization第55-70页
 5.1 Translator — a Particular Reader第56-61页
 5.2 Potential Readers第61-63页
 5.3 Readers in Real Life (Actual Readers)第63-67页
  5.3.1 Synchronic Character of Actual Readers第63-65页
  5.3.2 Diachronic Character of Actual Readers第65-67页
 5.4 Relationship between Translators, Potential Readers and Actual Readers第67-70页
Chapter 6 Conclusion第70-73页
References第73-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:中国社会主义现代化进程中的“三农”问题
下一篇:本族语与非本族语者之间的E-MAIL交流:CNU写作课堂上的个案研究