首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文学翻译中的“创造性”--以《沉没之鱼》为个案

Acknowledgement第1-5页
Abstract第5-6页
摘要第6-7页
Contents第7-8页
Chapter One:Introduction第8-12页
   ·The Significance of the Research第8-9页
   ·The Feasibility and Innovation of the Research第9-11页
   ·The Main Structure of the Research第11-12页
Chapter Two:Literary Review第12-21页
   ·Review on Saving Fish From Drowning第12-13页
   ·Review on the Chinese Version of Saving Fish From Drowning第13-15页
   ·An Overview of Creativity in Literary Translation Theories第15-21页
     ·Research on Creativity in Literary Translation at Home第15-19页
     ·Research on Creativity in Literary Translation Abroad第19-21页
Chapter Three:The Perspective of Creativity in Literary Translation第21-32页
   ·The Concept of Creativity in Literary Translation第21-22页
   ·Relationship among Translation, Writing and Rewriting第22-26页
   ·Rationality of Creativity in Literary Translation第26-32页
     ·Linguistic and Cultural Differences第27-29页
     ·Diversified Interpretations of Literary Text第29页
     ·The Readers' Reception第29-32页
Chapter Four:A Case Study of the Chinese Version of Saving Fish FromDrowning第32-58页
   ·Cultural connotation in Saving Fish From Drowning第32-33页
   ·Creativity in the Chinese Translation of Saving Fish From Drowning第33-58页
     ·Flexible Translation第33-36页
       ·Translation of the Title第33-35页
       ·Translation of Different Names第35-36页
     ·Artful Translation第36-41页
       ·Translation of Cultural Specific Items第37-41页
     ·Edited Translation第41-47页
       ·Translation of Ungrammatical Language第42-44页
       ·Rearrangement of the Plot第44-45页
       ·Translation of "Burmese"第45-47页
     ·Addition and Omission in Translation第47-51页
     ·Simplified Translation第51-52页
     ·Appropriate Translation第52-58页
Conclusion第58-60页
Bibliography第60-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:中国语境下非语言类英文原版教材的系统功能语言学分析--以管理学教材为例
下一篇:基于语料库对CONSEQUENCE的语义韵比较研究