首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论指导下的两份商务合同汉译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Introduction第11-13页
Chapter 1 Translation Task第13-18页
    1.1 Background Introduction第13-14页
        1.1.1 Source of the Text第13-14页
        1.1.2 Reasons for Choosing the Text第14页
    1.2 Introduction to the SLT第14-16页
        1.2.1 Content of the Task第15页
        1.2.2 Features of the Task第15-16页
    1.3 Requirements of the Client第16-18页
Chapter 2 Translation Process第18-27页
    2.1 Pre-Translation第18-21页
        2.1.1 Selection of Parallel Texts第18-19页
        2.1.2 Choice of Translation Tools第19-20页
        2.1.3 Translation Schedule第20-21页
    2.2 During-Translation第21-24页
        2.2.1 Understanding of the SLT第21-22页
        2.2.2 Sample Translation第22-23页
        2.2.3 Drafting Translation第23页
        2.2.4 Modification第23-24页
    2.3 Post-Translation第24-27页
        2.3.1 Proof-reading第24-25页
        2.3.2 Finalizing第25页
        2.3.3 Reflection第25-27页
Chapter 3 Application of the Functional Equivalence Theory to E-CTranslation of Business Contracts第27-49页
    3.1 Functional Equivalence Theory第27-29页
        3.1.1 Equivalence at the Lexical Level第27-28页
        3.1.2 Equivalence at the Syntactical Level第28页
        3.1.3 Equivalence at the Textual Level第28-29页
        3.1.4 Equivalence at the Stylistic Level第29页
    3.2 Literature Review第29-31页
        3.2.1 Contract Translation Research第29-30页
        3.2.2 Functional Equivalence in Business Contract Translation第30-31页
    3.3 Case Analysis第31-49页
        3.3.1 Analysis at the Lexical Level第32-40页
        3.3.2 Analysis at the Syntactical Level第40-46页
        3.3.3 Analysis at the Textual Level第46-47页
        3.3.4 Analysis at the Stylistic Level第47-49页
Chapter 4 Difficulties and Enlightenment第49-55页
    4.1 Difficulties in the Translation Task第49-52页
        4.1.1 Improper Translation of Words with Special Meaning第49-50页
        4.1.2 Mistranslation of the Lengthy and Complicated Structure第50-51页
        4.1.3 Lack of professional knowledge第51-52页
    4.2 Enlightenment in the Translation Task第52-55页
        4.2.1 Requirements of a Qualified Translator第52-53页
        4.2.2 Need for the Guidance of a Correct Theory第53-55页
Conclusion第55-57页
Bibliography第57-59页
Acknowledgements第59-60页
Appendix A (攻读学位期间发表论文目录)第60-61页
Appendix B (翻译材料原文及译文)第61-123页
Appendix C (中英文长摘要)第123-127页

论文共127页,点击 下载论文
上一篇:带p-Laplacian算子的变分不等方程解的存在性
下一篇:脉冲扰动下的含马尔科夫跳跃的随机模糊神经网络稳定性的研究