首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从文学文体学角度研究《高兴》的小说翻译

Acknowledgements第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
Introduction第11-13页
Chapter One Literature Review第13-18页
    1.1 Literature Review of the Application of Literary Stylistics第13-16页
    1.2 Literature Review of Translation Studies on Jia Pingwa's Works第16-18页
Chapter Two Literary Stylistics and Fictional Translation第18-25页
    2.1 The Concept of Literary Stylistics第18-19页
    2.2 The Objects of Study of Literary Stylistics第19-20页
    2.3 The Application of Literary Stylistics in Fictional Translation第20-25页
Chapter Three The Analysis of the Theme and the Artistic features of Gaoxing第25-39页
    3.1 Jia Pingwa's Thoughts on Novelistic Writing第25-27页
        3.1.1 "Global Factors"第25-26页
        3.1.2 The Use of Conciseness and Imagery第26页
        3.1.3 The Language Experiment第26-27页
    3.2 An Overview of Gaoxing第27-30页
        3.2.1 The Content of Gaoxing第27-28页
        3.2.2 The Themes of Gaoxing第28-29页
        3.2.3 Main Characters of Gaoxing第29-30页
    3.3 Artistic features in Gaoxing第30-39页
        3.3.1 The Transformation of Local Issues into Human Predicaments第30-32页
        3.3.2 Characterization in Gaoxing第32-33页
        3.3.3 Characteristic Use of Language in Gaoxing第33-36页
        3.3.4 The Understating Tone in Gaoxing第36-39页
Chapter Four Translation Studies on the Artistic Features of Happy Dreams第39-54页
    4.1 Translation Studies on Happy Dreams at the Level of Linguistic Form第39-48页
        4.1.1 The Translation of Dialects, Proverbs, Creative Expressions and Puns第39-44页
        4.1.2 The Translation at Syntactic Level第44-48页
    4.2 Translation Studies on Happy Dreams at the Level of Fictional Reality第48-54页
        4.2.1 The Translation of Illogical Elements第48-50页
        4.2.2 The Translation of "the Understaing tone"第50-52页
        4.2.3 The Translation of Imagery第52-54页
Conclusion第54-56页
References第56-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:体裁理论下知名汽车企业可持续发展报告领导致辞的语篇组织方式研究
下一篇:基于非英语专业学生英语写作词汇错误的一项实证研究