首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联—顺应模式视角下王维诗歌意境的英译探究

Acknowledgements第4-5页
摘要第5-7页
Abstract第7-9页
Abbreviations第10-14页
Chapter One Introduction第14-23页
    1.1 Research Background第14-15页
    1.2 Research Objective第15-16页
    1.3 Research Significance第16页
    1.4 Research Methodology第16-21页
        1.4.1 Research Questions第16页
        1.4.2 Research Procedure第16-17页
        1.4.3 Research Methods第17页
        1.4.4 Data Collection第17-21页
    1.5 Organization of the Thesis第21-23页
Chapter Two Literature Review第23-35页
    2.1 Previous Studies on Applying RAM to Translation Studies第23-25页
    2.2 Wang Wei and English Translations of his Poems第25-28页
    2.3 Previous Studies on English Translations of Wang Wei’s Poems第28-31页
    2.4 Previous Studies on Reconstructing Artistic ideorealm in Translating CCP..第31-33页
    2.5 Summary第33-35页
Chapter Three Theoretical Framework第35-51页
    3.1 Relevance Theory第35-40页
        3.1.1 Communicative Perspective of Relevance Theory第35-37页
        3.1.2 Cognitive Perspective of Relevance Theory第37-40页
    3.2 Adaptation Theory第40-46页
        3.2.1 Choice Making第41页
        3.2.2 Three Key Notions第41-42页
        3.2.3 Four Aspects of Linguistic Adaptability第42-46页
    3.3 Relevance-Adaptation Model第46-49页
    3.4 The Feasibility of Applying RAM to Translation Studies第49-51页
Chapter Four Analysis of the Reconstruction of Artistic Ideorealm inTranslations of Wang Wei’s Poems from the Perspective of RAM第51-72页
    4.1 Analaysi of Lu Zhai, Shan Ju Qiu Ming and Niao Ming Jian第51-56页
        4.1.1 Analaysi of Lu Zhai第51-53页
        4.1.2 Analaysi of Shan Ju Qiu Ming第53-54页
        4.1.3 Analaysi of Niao Ming Jian第54-56页
    4.2 Analysis of Emotion Reconstruction in Translations of Wang Wei’s Poems Based on RAM第56-62页
        4.2.1 Emotion Reconstruction in Translations of Lu Zhai Based on RAM第57-59页
        4.2.2 Emotion Reconstruction in Translations of Shan Ju Qiu Ming Basedon RAM第59-61页
        4.2.3 Emotion Reconstruction in Translations of Niao Ming Jian Based onRAM第61-62页
    4.3 Analysis of Image Reconstruction in Translations of Wang Wei’s PoemsBased on RAM第62-70页
        4.3.1 Image Reconstruction in Translations of Lu Zhai Based on RAM第63-65页
        4.3.2 Image Reconstruction in Translations of Shan Ju Qiu Ming Based onRAM第65-68页
        4.3.3 Image Reconstruction in Translations of Niao Ming Jian Based onRAM第68-70页
    4.4 Summary第70-72页
Chapter Five Discussion第72-74页
    5.1 Major Findings of the Thesis第72-73页
    5.2 Brief Discussion of the Findings第73页
    5.3 Issues Arising from the Findings第73-74页
Chapter Six Conclusion第74-77页
    6.1 Implications of the Thesis第74-75页
    6.2 Limitations of the Thesis第75-76页
    6.3 Suggestions for Further Studies第76-77页
References第77-80页
Appendix I The Poem Lu Zhai and its Translations第80-81页
Appendix II The Poem Shan Ju Qiu Ming and its Translations第81-83页
Appendix III The Poem Niao Ming Jian and its Translations第83-84页
Appendix IV Websites Used in the Writing of the Thesis第84-85页
攻读硕士学位学术成果第85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:“我国经济社会发展取得的成绩和存在的问题”讲座的耳语传译反思性实践报告
下一篇:学科英语教育硕士的入学动机与学习投入的相关性研究