| Acknowledgements | 第4-5页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| Abstract | 第7-9页 |
| Abbreviations | 第10-14页 |
| Chapter One Introduction | 第14-23页 |
| 1.1 Research Background | 第14-15页 |
| 1.2 Research Objective | 第15-16页 |
| 1.3 Research Significance | 第16页 |
| 1.4 Research Methodology | 第16-21页 |
| 1.4.1 Research Questions | 第16页 |
| 1.4.2 Research Procedure | 第16-17页 |
| 1.4.3 Research Methods | 第17页 |
| 1.4.4 Data Collection | 第17-21页 |
| 1.5 Organization of the Thesis | 第21-23页 |
| Chapter Two Literature Review | 第23-35页 |
| 2.1 Previous Studies on Applying RAM to Translation Studies | 第23-25页 |
| 2.2 Wang Wei and English Translations of his Poems | 第25-28页 |
| 2.3 Previous Studies on English Translations of Wang Wei’s Poems | 第28-31页 |
| 2.4 Previous Studies on Reconstructing Artistic ideorealm in Translating CCP.. | 第31-33页 |
| 2.5 Summary | 第33-35页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第35-51页 |
| 3.1 Relevance Theory | 第35-40页 |
| 3.1.1 Communicative Perspective of Relevance Theory | 第35-37页 |
| 3.1.2 Cognitive Perspective of Relevance Theory | 第37-40页 |
| 3.2 Adaptation Theory | 第40-46页 |
| 3.2.1 Choice Making | 第41页 |
| 3.2.2 Three Key Notions | 第41-42页 |
| 3.2.3 Four Aspects of Linguistic Adaptability | 第42-46页 |
| 3.3 Relevance-Adaptation Model | 第46-49页 |
| 3.4 The Feasibility of Applying RAM to Translation Studies | 第49-51页 |
| Chapter Four Analysis of the Reconstruction of Artistic Ideorealm inTranslations of Wang Wei’s Poems from the Perspective of RAM | 第51-72页 |
| 4.1 Analaysi of Lu Zhai, Shan Ju Qiu Ming and Niao Ming Jian | 第51-56页 |
| 4.1.1 Analaysi of Lu Zhai | 第51-53页 |
| 4.1.2 Analaysi of Shan Ju Qiu Ming | 第53-54页 |
| 4.1.3 Analaysi of Niao Ming Jian | 第54-56页 |
| 4.2 Analysis of Emotion Reconstruction in Translations of Wang Wei’s Poems Based on RAM | 第56-62页 |
| 4.2.1 Emotion Reconstruction in Translations of Lu Zhai Based on RAM | 第57-59页 |
| 4.2.2 Emotion Reconstruction in Translations of Shan Ju Qiu Ming Basedon RAM | 第59-61页 |
| 4.2.3 Emotion Reconstruction in Translations of Niao Ming Jian Based onRAM | 第61-62页 |
| 4.3 Analysis of Image Reconstruction in Translations of Wang Wei’s PoemsBased on RAM | 第62-70页 |
| 4.3.1 Image Reconstruction in Translations of Lu Zhai Based on RAM | 第63-65页 |
| 4.3.2 Image Reconstruction in Translations of Shan Ju Qiu Ming Based onRAM | 第65-68页 |
| 4.3.3 Image Reconstruction in Translations of Niao Ming Jian Based onRAM | 第68-70页 |
| 4.4 Summary | 第70-72页 |
| Chapter Five Discussion | 第72-74页 |
| 5.1 Major Findings of the Thesis | 第72-73页 |
| 5.2 Brief Discussion of the Findings | 第73页 |
| 5.3 Issues Arising from the Findings | 第73-74页 |
| Chapter Six Conclusion | 第74-77页 |
| 6.1 Implications of the Thesis | 第74-75页 |
| 6.2 Limitations of the Thesis | 第75-76页 |
| 6.3 Suggestions for Further Studies | 第76-77页 |
| References | 第77-80页 |
| Appendix I The Poem Lu Zhai and its Translations | 第80-81页 |
| Appendix II The Poem Shan Ju Qiu Ming and its Translations | 第81-83页 |
| Appendix III The Poem Niao Ming Jian and its Translations | 第83-84页 |
| Appendix IV Websites Used in the Writing of the Thesis | 第84-85页 |
| 攻读硕士学位学术成果 | 第85页 |