| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 目录 | 第6-8页 |
| 前言 | 第8-9页 |
| 1.翻译任务描述 | 第9-10页 |
| 1.1 材料来源 | 第9页 |
| 1.2 作品简介 | 第9-10页 |
| 2.翻译过程综述 | 第10-13页 |
| 2.1 译前准备 | 第10-11页 |
| 2.1.1 原文阅读和分析 | 第10页 |
| 2.1.2 译前准备工作 | 第10-11页 |
| 2.1.3 翻译方法及翻译工具的选择 | 第11页 |
| 2.2 初译稿修改中的难点 | 第11页 |
| 2.3 审读,润色和定稿 | 第11-13页 |
| 3.翻译案例分析 | 第13-22页 |
| 3.1 词汇分析 | 第13-15页 |
| 3.1.1 术语翻译 | 第13-14页 |
| 3.1.2 不同语境下的词义变化 | 第14-15页 |
| 3.2 句法分析 | 第15-22页 |
| 3.2.1 插入成分的翻译 | 第15-16页 |
| 3.2.2 非谓语结构的翻译 | 第16-18页 |
| 3.2.3 从句结构的翻译 | 第18-19页 |
| 3.2.4 名词性成分的翻译 | 第19-22页 |
| 4.翻译实践总结 | 第22-24页 |
| 参考文献 | 第24-25页 |
| 附录 | 第25-62页 |
| 原文 | 第25-46页 |
| 译文 | 第46-62页 |
| 致谢 | 第62-63页 |
| 作者简介 | 第63页 |