首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《促进学习的七种方法》节选英译汉翻译报告

ABSTRACT第5-6页
摘要第7-10页
Chapter One Introduction第10-15页
    1.1 About the Works第10页
    1.2 About the Authors第10-11页
    1.3 About the Volume of the Task第11页
    1.4 About E-C Translation of Higher Education Monograph第11-12页
    1.5 The Rationale of Task Selection第12-13页
    1.6 Theoretical Framework第13-15页
Chapter Two Process Description第15-19页
    2.1 Pre-translation Preparation第15-16页
        2.1.1 Required Qualities for the Translator第15页
        2.1.2 Translation Tools第15-16页
        2.1.3 Translation Schedule第16页
        2.1.4 Emergency Plan第16页
    2.2 Task Analysis第16-17页
        2.2.1 The Analysis of the Source Text第16-17页
        2.2.2 The Goals of Translation第17页
        2.2.3 Target Readers第17页
        2.2.4 General Criteria and Strategies第17页
    2.3 Process of Translation第17-19页
        2.3.1 The Process of Translating第17-18页
        2.3.2 Post-translation Quality Control第18-19页
Chapter Three Cases Studies第19-37页
    3.1 Translation on the Lexical Level第19-28页
        3.1.1 Diction第19-24页
        3.1.2 Translation of Proper Noun第24-28页
    3.2 Translation on the Syntactic Level第28-34页
        3.2.1 Short Sentences Translation第29-32页
        3.2.2 Long and Complex Sentences Translation第32-34页
    3.3 Translation on the Textual Level第34-37页
        3.3.1 Cohesion of the Text第35页
        3.3.2 Coherence of the Text第35-37页
Conclusion第37-39页
References第39-41页
APPENDICES第41-75页
    Appendix A第41-50页
    Appendix B第50-63页
    Appendix C第63-75页
攻读硕士学位期间取得的研究成果第75-76页
Acknowledgments第76-77页
附件第77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:本班教师评分员和外部评分员对英语作文评分的对比研究:案例研究
下一篇:从概念整合视角解读歇后语的翻译--以《红楼梦》为例