首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

归化与异化策略在《帝国·哲学·文化悖论—17世纪以前的中西对比》(第七章)翻译中的应用

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第6-8页
Chapter One Introduction第8-11页
    1.1 Background of the Translation Task第8页
    1.2 Brief Introduction of the Writer and the Source Text第8-9页
    1.3 Translation Reasons第9页
    1.4 Significance of the Translation Task第9-11页
Chapter Two Description of the Translation Process第11-13页
    2.1 Pre-translation Process第11页
    2.2 Translation Process第11页
    2.3 Proofreading after Translation第11-13页
Chapter Three Translation Theory and Strategies第13-16页
    3.1 Text Analysis and Strategy Selection第13页
    3.2 Domestication and Foreignization第13-16页
Chapter Four Case Studies第16-21页
    4.1 Application of Domestication Strategy第16-18页
        4.1.1 Lexical Level第16-17页
        4.1.2 Syntactical Level第17-18页
    4.2 Application of Foreignization Strategy第18-21页
        4.2.1 Translation of Loanwords第19页
        4.2.2 Translation of Cultural Elements第19-21页
Chapter Five Summary第21-22页
    5.1 Difficulties and Experiences in Translation第21页
    5.2 Reflection第21-22页
References第22-23页
Appendix第23-121页

论文共121页,点击 下载论文
上一篇:《论翻译》(节选)翻译实践报告
下一篇:针对中国学习者活用韩剧的韩语口语教育方案研究--以人际关系为中心