首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《银矿小径破落户》前六章汉译报告

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 翻译项目简介及意义第7-9页
    1.1 翻译项目的简介第7-8页
    1.2 翻译项目的意义第8-9页
第二章 译前分析和译前准备第9-11页
    2.1 目标文本的作者及内容简介第9页
    2.2 目标文本的文本类型和语言定位第9-10页
    2.3 本次翻译实践主要依据的翻译原则第10页
    2.4 工作计划和人员安排第10-11页
第三章 翻译案例分析第11-22页
    3.1 书名和章节目录的翻译第11-14页
        3.1.1 书名的翻译第11-13页
        3.1.2 章节标题的翻译第13-14页
    3.2 修辞格的翻译第14-20页
        3.2.1 直译法第15-17页
        3.2.2 直译加注法第17-18页
        3.2.3 意译法第18-19页
        3.2.4 增译法第19-20页
    3.3 带有民族歧视色彩的单词“CHINAMAN”的翻译第20-22页
        3.3.1 带有民族歧视色彩的词的产生历史背景第20页
        3.3.2 “Chinaman”的恰当翻译第20-22页
第四章 翻译实践总结第22-23页
参考文献第23-25页
附录 《银矿小径破落户》前六章汉译报告(原文与译文文本)第25-58页
致谢第58-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:里法泰尔互文性理论预设概念研究
下一篇:HB-H-6树脂吸附特异性的研究