首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

2017年全球水产养殖联盟(GAA)中国市场经验交流会模拟视译实践报告

摘要第3-4页
ABSTRACT第4-5页
1.任务简介第7-9页
    1.1 任务背景第7页
    1.2 任务描述第7-9页
2.视译任务过程第9-14页
    2.1 译前准备阶段第9-12页
        2.1.1 早期阶段的主题及术语准备第9-10页
        2.1.2 制作术语表第10页
        2.1.3 中后期阶段对发言人的准备第10-11页
        2.1.4 最后对文稿的准备第11-12页
    2.2 口译进行阶段第12页
    2.3 译后评估阶段第12-14页
3.理论指导与案例分析第14-29页
    3.1 理论概述第14页
    3.2 模拟实践中出现的问题第14-23页
        3.2.1 文稿限制第15-17页
        3.2.2 错译与漏译第17-19页
        3.2.3 表达不通顺第19-21页
        3.2.4 数字口译出现失误第21-23页
    3.3 模拟实践中运用的技巧与策略第23-29页
        3.3.1 预测第23-24页
        3.3.2 顺句驱动第24-25页
        3.3.3 词性转化第25-26页
        3.3.4 转译第26-27页
        3.3.5 概括和省略第27-29页
4.模拟实践总结第29-31页
参考文献第31-32页
附录一 术语表第32-34页
附录二 视译实践原文与译文第34-67页
致谢第67-68页
攻读学位期间发表的学术论文目录第68-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:论《世界文学》(1934-1935)连载翻译小说《白璧得》的翻译风格
下一篇:评价理论视角下的中国电视公益广告的积极话语分析