首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译实践报告《当代中国社会分层:测量与分析》第六章和第七章汉英翻译过程研究

摘要第3-4页
Abstract第4页
第一章 任务描述第6-8页
    1.1 背景介绍第6页
    1.2 选题依据及研究意义第6-8页
第二章 任务过程第8-10页
    2.1 译前准备第8页
        2.1.1 论文写作计划第8页
        2.1.2 工具以及资料的准备第8页
    2.2 翻译过程第8-10页
第三章 理论框架第10-13页
    3.1 翻译理论第10-11页
    3.2 翻译策略第11-13页
第四章 案例分析第13-20页
    4.1 学科特色词汇和中国特色词汇的的翻译第13-15页
        4.1.1 学科特色词汇的直译第13-14页
        4.1.2 词的增译第14-15页
    4.2 翻译方法的选择第15-20页
        4.2.1 词语第15-18页
            4.2.1.1 词的增补和省略第15-17页
            4.2.1.2 词性转换第17-18页
        4.2.2 句子第18-20页
            4.2.2.1 无主句的英译第18-19页
            4.2.2.2 存在句的英译第19-20页
第五章 实践总结第20-22页
参考文献第22-23页
附录 A 原文第23-33页
附录 B 译文第33-47页
致谢第47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:强龙语音识别软件在英汉口译记笔记环节中的应用
下一篇:《当代中国社会分层:测量与分析》第四章翻译实践报告