| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| Chapter One Introduction | 第7-8页 |
| 1.1 Background of the Research | 第7页 |
| 1.2 Research Objectives | 第7页 |
| 1.3 Methods of the Current Research | 第7页 |
| 1.4 Structure of the Thesis | 第7-8页 |
| Chapter Two Language Style of Translation of Political Reports | 第8-12页 |
| 2.1 General Introduction to Report to the 18th NCCPC | 第8-9页 |
| 2.2 Diction of Translation of Political Reports | 第9-10页 |
| 2.3 Mood of Translation of Political Reports | 第10页 |
| 2.4 Structure of Translation of Political Reports | 第10-12页 |
| Chapter Three Use of Tense in Translation of Political Reports | 第12-19页 |
| 3.1 Respective Study of Use of Tense in the Three Reports | 第12-15页 |
| 3.1.1 Use of Tense in Report to the 18th NCCPC | 第12-13页 |
| 3.1.2 Use of Tense in Report to the 17th NCCPC | 第13-14页 |
| 3.1.3 Use of Tense in Report to the 16th NCCPC | 第14-15页 |
| 3.2 Comparative Study of Use of Tense in the Three Reports | 第15-18页 |
| 3.3 Diversity of Tense Selection in Translation of Political Reports | 第18-19页 |
| Chapter Four Possible Reasons for Difference in Tense Selection in Translation of PoliticalReports | 第19-20页 |
| 4.1 The Respective Usage of the Two Tenses | 第19页 |
| 4.2 The Timing of the Party Congress | 第19-20页 |
| Chapter Five Conclusion | 第20-22页 |
| 5.1 Overall Review | 第20页 |
| 5.2 Major Findings | 第20-21页 |
| 5.3 Limitations of This Paper | 第21-22页 |
| References | 第22-23页 |
| Acknowledgements | 第23页 |