首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《老友记》中话语标记语So的翻译研究

Acknowledgement第1-6页
Abstract第6-7页
摘要第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-13页
   ·Trigger of the research第10-12页
   ·Outline of the thesis第12-13页
Chapter 2 Literature Review第13-21页
   ·Literature review of discourse markers第13-16页
   ·Recognition of discourse markers第16-17页
   ·So as a discourse marker第17-21页
     ·So as an inferential marker第18-19页
     ·So as a connective第19-21页
Chapter 3 Basic Theories of Translation第21-28页
   ·Definition of translation第21-22页
   ·Some most influential principles of translation第22-25页
     ·Alexander Fraser Tytler’s three-point translation principle第22-23页
     ·Eugene A. Nida’s principle for translation第23页
     ·Yan Fu’s triple principle for translation第23-24页
     ·Liu Zhongde’s triple principle for translation第24页
     ·Summary第24-25页
   ·The process of translation第25-26页
   ·Brief introduction to subtitling第26-28页
Chapter 4 The Analysis of Translation of Discourse Marker So in Friends第28-46页
   ·Brief introduction to situation comedy第28页
   ·Background knowledge of Friends第28-29页
   ·Analyzing the translation of discourse marker so in Friends第29-44页
     ·Definition of so in dictionaries第29-34页
     ·Statistics about the use of discourse marker so第34-35页
     ·Examples of discourse marker so in Friends第35页
     ·Categories of so according to its Chinese translation第35-44页
       ·So translated as “那么”第35-39页
       ·So rendered as “所以”第39-42页
       ·So is not translated in words第42-44页
   ·Summary第44-46页
Chapter 5 Conclusion第46-49页
   ·Summary of the significance and major findings第46-47页
   ·Limitation of present study第47页
   ·Suggestions for further research第47-49页
Appendix第49-63页
Bibliography第63-67页
攻读学位期间的研究成果第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:中美电视谈话节目会话结构比较分析
下一篇:基于礼貌原则的附加疑问句产出的研究