首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

日语中否定表达的汉译--以《巨人与玩具》的翻译实践为例

中文摘要第4页
要旨第5-9页
绪论第9-13页
    1.研究的意义与目的第9页
    2.先行研究第9-10页
    3.研究方法第10-13页
第1章 否定表达的相关概念第13-15页
    1.1 否定与否定表达第13页
    1.2 否定范围与否定焦点第13-14页
    1.3 否定要素第14-15页
第2章 含否定要素表示否定意义的否定表达与汉译第15-21页
    2.1 内部否定与外部否定的汉译第15-18页
        2.1.1 内部否定与汉译第15-16页
        2.1.2 外部否定与汉译第16-18页
    2.2 全部否定与部分否定的汉译第18-21页
        2.2.1 全部否定与汉译第18-19页
        2.2.2 部分否定与汉译第19-21页
第3章 含否定要素表示肯定意义的否定表达与汉译第21-29页
    3.1 双重否定形式的汉译第21-23页
    3.2 疑问型否定表达的汉译第23-27页
        3.2.1 表示反问的否定表现第23-25页
        3.2.2 表示推测的否定表现第25-26页
        3.2.3 表示求证的否定表现第26-27页
    3.3 惯用否定形式的汉译第27-29页
第4章 不含否定要素的否定表达与汉译第29-35页
    4.1 否定接头词的否定表达与汉译第29-33页
        4.1.1“不”的汉译第29-30页
        4.1.2“無”的汉译第30-32页
        4.1.3“未”的汉译第32-33页
    4.2 具有否定意义词语的否定表达与汉译第33-35页
结论第35-37页
参考文献第37-39页
附录一第39-62页
附录二第62-80页
导师及作者简介第80-81页
谢辞第81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:《特斯拉公司企业简介》英汉翻译的反思性研究报告
下一篇:日语条件句在口译中的汉译考察--以日剧《紫阳花的殉情》为例