首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《全球营销战略:一本执行者概要》(节选)翻译报告

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
第一章 引言第10-14页
    1.1 翻译文本介绍第10-12页
    1.2 翻译目标与意义第12页
    1.3 报告结构第12-14页
第二章 译前准备第14-18页
    2.1 文本的确定第14页
    2.2 辅助工具的准备第14-15页
    2.3 翻译理论与策略的选择第15-17页
        2.3.1 纽马克的文本类型理论第15-16页
        2.3.2 语义翻译与交际翻译第16-17页
    2.4 翻译计划与应急预案的制订第17-18页
第三章 翻译过程第18-21页
    3.1 翻译的重点和难点第18-19页
    3.2 具体翻译步骤第19-21页
第四章 译后审校第21-23页
    4.1 审校过程和效果第21页
    4.2 专业术语表的制订第21-23页
第五章 案例分析第23-42页
    5.1 词汇层面第23-29页
        5.1.1 专业术语的翻译第23-24页
        5.1.2 词性转换第24-27页
        5.1.3 形义转换第27-29页
    5.2 句式层面第29-38页
        5.2.1 增译与减译第29-30页
        5.2.2 长句的分译第30-35页
        5.2.3 语态转换第35-36页
        5.2.4 主语转换第36-38页
    5.3 语篇层面第38-42页
第六章 翻译实践总结第42-44页
    6.1 翻译的心得体会第42-43页
    6.2 仍待解决的问题第43-44页
参考文献第44-45页
附录 1:原文第45-85页
附录 2:译文第85-115页
附录 3:专业术语表第115-118页
攻读硕士学位期间取得的研究成果第118-119页
致谢第119-120页
附件第120页

论文共120页,点击 下载论文
上一篇:《当呼吸成为奢求》(节选)翻译报告
下一篇:英汉语类指句句法语义研究