首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

电影《后会无期》字幕翻译的实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
第1章 引言第9-10页
第2章 《后会无期》字幕原文文本描述第10-11页
    2.1 文本背景介绍第10页
    2.2 文本性质与特点第10-11页
第3章 翻译过程描述第11-16页
    3.1 译前准备第11-13页
        3.1.1 观影及整理字幕原文第11页
        3.1.2 挖掘深意全面理解剧本实质第11-12页
        3.1.3 搜集相关翻译和平行文本第12-13页
    3.2 译中过程第13-14页
    3.3 译后事项第14-16页
第4章 《后会无期》字幕日译的案例分析第16-23页
    4.1 字幕“时空”限制下基于目的论的翻译原则第16-19页
        4.1.1 贯穿全文翻译的简洁性原则第16-17页
        4.1.2 谐音效果的翻译——原语特色效果最大化原则第17-18页
        4.1.3 潜台词、双关语的翻译——深入浅出原则第18-19页
    4.2 汉日字幕翻译功能对等的优越性第19-23页
        4.2.1 共用表意文字汉字——形神兼备第20-21页
        4.2.2 文字游戏类句子的翻译——不言自明的文化默契第21-23页
第5章 翻译实践总结第23-25页
    5.1 翻译总结第23-24页
    5.2 对今后学习工作的启发及展望第24-25页
结论第25-26页
参考文献第26-28页
攻读硕士学位期间所发表的学术论文第28-29页
附录第29-68页
    附录1 原文与译文第29-67页
    附录2 翻译辅助工具与字幕编辑合成工具第67-68页
致谢第68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:大学生微博成瘾与时间管理倾向、自我控制的相关及干预研究
下一篇:中国纯电动汽车产业发展对策研究