首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

海底自然灾害术语的翻译原则与策略初探--《海洋学—海底自然灾害专题》的翻译报告

摘要第5页
Abstract第5页
引言第7-8页
第一章 海底自然灾害术语翻译存在的问题第8-11页
    1.1 术语不易辨识第8-9页
    1.2 术语译名的随意性第9-10页
    1.3 术语译名的缺失第10-11页
第二章 影响海底自然灾害术语翻译质量的因素第11-14页
    2.1 译者的影响第11-12页
    2.2 英语语言特点的影响第12页
    2.3 术语翻译特点的影响第12-14页
第三章 关联理论对海底自然灾害术语翻译的指导作用第14-19页
    3.1 关联理论第15页
    3.2 关联翻译理论第15-16页
    3.3 最佳关联原则第16-19页
第四章 最佳关联原则指导下的海底自然灾害术语翻译第19-25页
    4.1 增强语境效果第19-23页
        4.1.1 证实现时语境假设第19-21页
        4.1.2 消除矛盾语境假设第21-23页
    4.2 减少推理努力第23-25页
        4.2.1 降低术语个体复杂性第23页
        4.2.2 降低术语整体复杂性第23-25页
结语第25-27页
参考文献第27-29页
附录1 译文第29-93页
附录2 原文第93-166页

论文共166页,点击 下载论文
上一篇:综艺娱乐时代传统文化的传播困境与创新--以《中国汉字听写大会》为例
下一篇:翻译规范理论视角下的旅游公示语翻译