首页--语言、文字论文--阿尔泰语系(突厥-蒙古-通古斯语系)论文--朝鲜语论文

莫言作品在韩国的译介研究

中文摘要第6-7页
摘要第8-11页
绪论第11-17页
    第一节 研究目的与研究意义第11-12页
    第二节 研究史第12-15页
    第三节 研究范围与研究方法第15-17页
第一章 莫言作品韩国译介的背景与推动因素第17-27页
    第一节 莫言在韩国译介的时代政治背景第17-19页
    第二节 韩国国内的社会文化背景第19-22页
    第三节 艺术品质与电影《红高粱》的推动第22-27页
第二章 莫言作品在韩国的译介第27-41页
    第一节 赞助人情况分析第28-31页
    第二节 译者身份与翻译策略第31-35页
    第三节 译本的创造性叛逆第35-41页
第三章 莫言作品在韩国的接受第41-59页
    第一节 韩国文坛对莫言作品的接受第41-48页
    第二节 普通读者眼中的莫言作品第48-59页
结论第59-62页
参考文献第62-64页
附录 莫言作品在韩国的译介情况第64-66页
致谢第66-67页
攻读硕士期间论文发表情况第67-68页
附件第68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:城市环保宣传体系多元化表达方式及推广研究
下一篇:关联理论视角下文化负载词的翻译策略--以《狼图腾》葛浩文的英译本为例