摘要 | 第7页 |
Реферат | 第8-9页 |
第一章 翻译任务描述 | 第9-11页 |
一、翻译文本内容 | 第9页 |
二、翻译文本的意义 | 第9-10页 |
三、翻译文本的创新之处 | 第10-11页 |
第二章 翻译过程描述 | 第11-13页 |
一、译前准备 | 第11-12页 |
(一)搜集相关资料 | 第11页 |
(二)选择辅助工具 | 第11页 |
(三)制定术语表 | 第11页 |
(四)制定翻译计划 | 第11-12页 |
二、翻译过程 | 第12页 |
(一)翻译计划执行情况 | 第12页 |
(二)疑难问题的处理 | 第12页 |
三、译后事项 | 第12-13页 |
第三章 翻译案例分析 | 第13-28页 |
一、翻译实践中出现的问题类型 | 第13-20页 |
(一)旅游俄语词汇的翻译 | 第13-17页 |
(二)旅游俄语句子的翻译 | 第17-20页 |
二、翻译策略的应用 | 第20-26页 |
(一)直译与意译 | 第20-22页 |
(二)增译与减译 | 第22-24页 |
(三)分译与合译 | 第24-26页 |
三、尚未解决的问题 | 第26-28页 |
第四章 翻译实践总结 | 第28-30页 |
一、翻译感悟 | 第28页 |
二、对译者素质的要求 | 第28-30页 |
参考文献 | 第30-31页 |
附录 | 第31-69页 |
致谢 | 第69页 |