首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

外媒网站关于中国“一带一路”的政论性文章的翻译实践报告

致谢第5-6页
Abstract第6页
摘要第7-9页
1.翻译任务描述第9-10页
    1.1 翻译任务背景介绍第9页
    1.2 任务性质第9页
    1.3 委托方要求第9-10页
2.翻译过程描述第10-11页
    2.1 译前准备第10页
        2.1.1 背景知识第10页
        2.1.2 翻译计划第10页
    2.2 翻译过程第10-11页
    2.3 译后事项第11页
3.翻译问题及解决策略第11-18页
    3.1“一带一路”政论文标题的汉译第11-12页
        3.1.1 直译第11-12页
        3.1.2 意译第12页
    3.2“一带一路”政论文词汇的汉译第12-15页
        3.2.1 专有名词第13-14页
        3.2.2 缩略词第14-15页
    3.3“一带一路”政论文句子的汉译第15-18页
        3.3.1 增译法第15-16页
        3.3.2 转换法第16页
        3.3.3 拆句法第16-17页
        3.3.4 重组法第17-18页
4.翻译实践总结第18-19页
    4.1 翻译实践中尚未解决的问题及相关思考第18页
    4.2 对今后学习工作的启发及展望第18-19页
5.参考文献第19-20页
6.附录第20-90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:《现代女性之声:华语电影界中的女歌手》翻译报告
下一篇:人民币汇率对不同类型FDI的影响分析