中文摘要 | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
第一章 任务描述 | 第9-12页 |
第一节 任务背景 | 第9-10页 |
第二节 理论依据 | 第10-12页 |
第二章 英语体育新闻的特点以及翻译难点 | 第12-20页 |
第一节 词汇 | 第12-14页 |
一、专业词汇 | 第12-13页 |
二、缩略语 | 第13-14页 |
三、合成词 | 第14页 |
第二节 句法 | 第14-17页 |
一、大量使用过去时 | 第14-16页 |
二、大量使用拓展简单句与复合句 | 第16-17页 |
第三节 文体风格 | 第17-20页 |
一、.语化 | 第17-18页 |
二、幽默化 | 第18-20页 |
第三章 案例分析 | 第20-30页 |
第一节 参考平行文本 | 第20-21页 |
第二节采用的翻译策略 | 第21-30页 |
一、增译 | 第21-22页 |
二、省译 | 第22-24页 |
三、弱化过去时 | 第24-25页 |
四、拆句 | 第25-26页 |
五、语序调整 | 第26-28页 |
六、句式转换 | 第28-30页 |
第四章 结论 | 第30-32页 |
第一节 对该项目报告翻译的认识 | 第30页 |
第二节 该项目报告的实际意义 | 第30-32页 |
参考文献 | 第32-33页 |
源语和译语文本 | 第33-69页 |
致谢 | 第69-70页 |